=======
生 肖故事
shēng xìao shì

L'histoire des années, et des animaux éponymes
=======

UNE MISE à DISPOSITION PAR MAGUS, 

POUR LES PARTICIPANTS DE FLLC


----------------------
  Introduction
(介绍)
----------------------
Il est une raison à l’ordre des douze signes du zodiaque chinois, alors
laissez-moi vous divertir avec cette petite légende:
Le Ciel et la Terre venaient tout juste d’être formés, les Troncs
Célestes et les Branches Terrestres étaient à peine fixés, que
l’Empereur de Jade ordonna de réunir le monde animal pour choisir parmi
eux douze animaux chacun représentant une année de naissance en
concordance avec Zi, Chou, Yin, Mao, Chen, Si, Wu, Wei, Shen, You, Xu,
Hai, les douze Branches Terrestres.
Quand la nouvelle parvint au chat et au rat, alors bons amis, le chat
dit au rat:
« Je suis plutôt bon dormeur, alors demain n’oublie pas de me réveiller;
nous irons à la cour céleste pour y être élus.» Le rat acquiesça et promit.
Mais le lendemain matin, il ne tint pas parole et quitta son lit en
catimini sans se soucier d’un au revoir.
Ce jour-là, nombreux furent les animaux de la création qui convergèrent
à la cour céleste, et l’Empereur de Jade choisit (parmi eux) le dragon,
le tigre, le bœuf, le cheval, le mouton, le singe, le coq, le chien, le
cochon, le lapin, le serpent et le rat, douze espèces de bêtes
terrestres et marines pour représenter les douze signes.
Le coq qui était ainsi inclus dans ces animaux avait en ce temps là deux
cornes sur la tête.
L’Empereur allait leur assigner leur ordre quand le cochon noir, qui
aimait à semer la zizanie, dit:
« L’Empereur de Jade a déjà choisi les signes et doit être bien fatigué.
Laissez moi donc arbitrer en toute honnêteté et choisir les positions de
mes frères.»
L’Empereur pensa que cela lui épargnerait en effet quelques troubles, et
encouragea le cochon à choisir de façon impartiale, puis prit congé.

----------------------------
Le premier duel
(第 一个比赛)
----------------------------

开 头,大家一致推选温和、宽厚的老黄牛居首位,连威武的老虎和龙也敬它几分,
表示同意。可是狡猾的老鼠却提出抗议。
它说:
论大数我大,不信咱们到人间比试比试,听听百姓的评论。
于是,老黄牛和老鼠来到街头。
牛在人群中走过时,人们毫无反应。
相反老鼠出现时,人们都大喊:
好 大的老鼠!

------------------------------
Vocabulaire (dans le contexte)
------------------------------
开头 [kai1 tou2] /au début/
大家 [da4 jia1] /tout le monde/
一致 [yi1 zhi4] /à l'unanimité/
推选 [tui1 xuan3] /élire, choisir/
温和 [wen1 he2] /modéré, aimable/
宽厚 [kuan1 hou4] /généreux, gentil/
[ju1] /occuper, résider/
[shou3] /(en) tête, premier/
[wei4] /place (hon.)/ est aussi le spécificatif poli des personnes
[lian2] /(ici) successivement/ (signifie aussi "lien")
威武 [wei1 wu3] /puissant/ (vocabulaire guerrier, 武 术 les arts martiaux)
老虎 [lao3 hu3] /le tigre/
[jing4] /saluer, respecter/
表示 [biao3 shi4] /montrer, exprimer, indiquer/
同意 [tong2 yi4] /approuver, approbation/
狡猾 [jiao3 hua2] /rusé/
[que4] /mais/
提出 [ti2 chu1] /émettre, mettre en avant/
抗议 [kang4 yi4] /protestation/
[lun4] /théorie, discours/ (ici, "en matière de") = 按照
[shu3] /(ici) être le plus/
[xin4] /faire confiance = 相信/
咱们 [zan2 men5] /nous (inclusif)/
比试 [bi3 shi4] /concourir, faire une compétition/
百姓 [bai3 xing4] /les gens, le peuple (litt. "les cent noms
        de famille")/
评论 [ping2 lun4] /verdict, commentaires/
人群 [ren2 qun2] /la foule/
反应 [fan3 ying4] /réaction/
相反 [xiang1 fan3] /au contraire/
出现 [chu1 xian4] /émerger, apparaître/
[han3] /hurler, crier/

----------
  Épilogue
----------
C’est donc le rat qui gagnait, mais personne ne voulut le reconnaître.
Sauf le cochon qui secrètement se réjouissait car plus les choses
étaient houleuses, meilleures étaient les chances d’en profiter. C’est
pourquoi il décida de donner la première place au rat, et la seconde au
bœuf.

 

Le tigre et le dragon risquant alors de se fâcher (respectivement tout
rouge et tout vert), les animaux furent tous d’accord pour donner au
tigre, roi de la montagne, et au dragon, roi des mers[¹], les troisième
et quatrième places ; et le coq donna aussi ses deux cornes au vert dragon.
Mais à ce moment-là se manifesta le lapin qui s’aventura à dire: « en
matière de longueur, on dirait qu’il n’y a pas grande différence entre
moi et le rat, et question stature, je suis plus grand que le rat, et
comme je suis le gardien de la montagne du roi tigre[²], je devrais en
toute logique me placer derrière lui. »
Le dragon vert fulminant répliqua: « Ce n’est pas en cherchant querelle
de la sorte que tu vas me convaincre d’une compétition. »
Sur quoi le cochon noir décida d’une course avec le chien pour arbitre...

-----------------------------
Deuxième compétition  
-----------------------------
狗和鸡素来不和,它见鸡讨 好龙,便想帮助兔子。
它选了条灌木丛生的跑道,暗地里对兔说:
你 的尾巴太长了,会被勾住。
于是帮兔子剪短了尾巴。
比赛开始了,龙的角被灌木卡住,兔子则一路跑到了终点。

------------------------------
Vocabulaire (dans le contexte)
------------------------------
[su4] /élémentaire, végétal, (ici) à l'origine/
不和 [bu4 he2] /discorde, ne pas être en bons termes/
讨好 [tao3 hao3] /flagorner/
便 [bian4] /(ici) équivalent de [jiu4], alors/
帮助 [bang1 zhu4] /aider, assister/
[xuan3] /choisir/
灌木() [guan4 mu4 (cong2)] /buissons, branchages/
跑道 [pao3 dao4] /parcours, circuit/
暗地里 [an4 de4 li3] /en secret/
尾巴 [wei3 ba5] /queue/
太长 [tai4 chang2] /trop grand, trop long/
[gou1] /s'emmêler/
剪短 [jian3 duan3] /(litt.) couper court, raccourcir/ toujours utile  
chez le
理发店 [li3 fa4 dian4] coiffeur
比赛 [bi3 sai4] /compétition, match/
开始 [kai1 shi3] /begin/beginning/start/initial/
[jiao3] /corne/
[bei4] /par (tournure passive)/
终点 [zhong1 dian3] /destination/

Le chien félicita le lapin, lui rappelant que c’est grâce à lui qu’il
avait gagné, mais le lapin niant avoir été aidé, chien et lapin se
chamaillèrent et finalement le chien mordit violemment le lapin.
C’est en punition que le chien fut placé en dernier.

------------------------------
et origine du "cocorico"[³]...
------------------------------

龙 排在兔子后面,抱怨鸡送给它的那对角。于是鸡想把角要回来。
龙不肯,说:
要是太阳从西面升起的话我就把角还给你。
鸡不知是玩笑,从此每天早起,但每当失望地看到太阳从 东面升起时,就不停地
打鸣:
龙啊,把角还我吧……”

------------------------------
Vocabulaire (dans le contexte)
------------------------------

抱 怨 [bao4 yuan4] /se plaindre, grommeler/
送给 [song4 gei3] /donner, offrir/
[dui4] /(ici) paire de (cornes)/
[ken3] /être d'accord/ (caractère qu'on retrouve dans la fameuse
        chaîne du papy rôtisseur de poulets
肯德基 [ken3 de2 ji1])
要是...的话 [yao4 shi4 ... de5 hua4] /si, d'aventure/
太阳 [tai4 yang2] /soleil/
西面 [xi1 mian4] /à l’ouest/
升起 [sheng1 qi3] /s’élever/
[ba4] /préf. du groupe nominal placé avant le verbe/
() [huan2 (gei3)] /rendre (qqch à qqn)/
不知 [bu4 zhi1] /ignorant de/
玩笑 [wan2 xiao4] /blague/
从此 [cong2 ci3] /ainsi/
失望 [shi1 wang4] /perdre espoir, être déçu/
不停 [bu4 ting2] /sans cesse/
打鸣 [da3 ming2] /émettre un cri (oiseaux)/

Dès lors, le coq perdit ses cornes et fut placé derrière le dragon.

Bilan provisoire des courses :
------------------------------
rat, bœuf, tigre, lapin, dragon, coq, [...] , chien
des échanges ou mutilations d'appendices, des cocoricos peu glorieux...
Eût-on cru que la vie des ces animaux était si mouvementée...

Notes
-----
[¹] Je suis resté assez fidèle au texte initial, bien que
traditionnellement, le dragon chinois soit plutôt aérien, c'est vrai
qu'il en existe des marins aussi.
[²] Il y a peut-être là une référence que je n'ai pas saisie ; mais
Maître Gruat, amateur de lapins, saura peut-être nous renseigner sur ce
sibyllin
《我是山王老虎的 护卫》^_^ (NDC - Aucune idée ... Demanderai au Lapin, moi qui suis Tigre, si vraiment elle me garde ...)
[³] <http://www.jvgruat.com/Chine/onomatopees.htm> pour un cocorico
chinois un peu plus "orthodoxe".

Il ne restait plus alors en lice que le singe, le serpent, le cheval, la
chèvre et le cochon. Le cochon déclara alors à l’assistance: « le singe
et le serpent sont des acteurs de grand talent, pourquoi ne pas
envisager une petite compétition ? »

---------------------
Troisième compétition
---------------------
于是蛇邀请了马,猴子邀请 了山羊,让它俩帮助做服装道具。
当时,蛇有十二条腿,行走起来又笨又慢。
马是个助人为乐的实干家,为蛇作了一件长袍,用马鬃编了方格花纹,又从腹下刮
了一层油脂涂在上面,蛇用长袍裹住腿,行动敏捷又美观。
山羊平时暗自讨厌猴子,嫌它整天蹿上跳下,踩坏了青草。
猴子光屁股不好看,它也不来帮助。
比赛时,蛇和猴子都发挥出色。
但当猴子用尾巴倒挂在树上时,露出了光光的屁股,招来嘲笑,猴子连忙用尾巴遮
羞,就从树上摔下来了。

Vocabulaire (dans le contexte)
=======================
邀请 [yao1 qing3] /inviter/
[lia3] /deux (personnes)/
帮助 [bang1 zhu4] /aider/
服装 [fu2 zhuang1] /costume/
道具 [dao4 ju4] /accessoires de scène/
当时 [dang1 shi2] /à ce moment, à cette époque/
[tiao2] /(spec. des objets longs, sinueux)/
[tui3] /jambes/
行走 [xing2 zou3] /marcher/
...... [you4... you4...] /à la fois ... et .../
[ben4] /bête, gauche, malhabile/
[man4] /lent/
实干 [shi2 gan4] /sérieux (dur à la tâche)/
长袍 [chang2 pao2] /robe, fourreau/
鬃编 [zong1 bian1] /crin/ (premier caractère = + )
[fu4] /abdomen, ventre/
[gua1] /raser, souffler/
一层 [yi1 ceng2] /une couche/
油脂 [you2 zhi1] /graisse, huile/
行动 [xing2 dong4] /opération, action/
敏捷 [min3 jie2] /rusé (ici, agile)/
美观 [mei3 guan1] /agréable à l'œil, plaisant/
暗自 [an4 zi4] /en secret/
讨厌 [tao3 yan4] /trouver dégoûtant, haïr/
[xian2] /détester/
整天 [zheng3 tian1] /tout le temps (litt. tout le jour)/
蹿 [cuan1] /courir, sauter/  + +
[cai3] /piétiner/
青草 [qing1 cao3] /herbe/
[guang1] /brillant, lisse, nu/
发挥 [fa1 hui1] /développer, laisser libre court à/
出色 [chu1 se4] /remarquable, superbe/
尾巴 [wei3 ba5] /queue/
[gua4] /accrocher, suspendre/
露出 [lu4 chu1] /montrer, révéler/
[zhao1] /(ici) provoquer)/
嘲笑 [chao2 xiao4] /moquerie/
连忙 [lian2 mang2] /immédiatement, promptement/
遮羞 [zhe1 xiu1] /cacher son embarras/
[shuai1] /tomber/

Voilà donc pour l’ordre du serpent, du cheval, de la chèvre et du singe.

(Ordre provisoire : rat, bœuf, tigre, lapin, dragon, coq, serpent,
cheval, chèvre, singe, … chien)

----------------------------
Conclusion (la liste finale)
----------------------------
Une fois cet ordre ainsi décidé, le cochon très satisfait mit en secret
son nom en tête de la liste avant de la remettre à l’Empereur.
Mais l’Empereur qui avait depuis longtemps deviné les intentions du
cochon le mit aussitôt en queue de la liste et, en guise de punition,
l’affubla d’un gros ventre et d’un long nez et le désigna à être
charcuté par les hommes (!).
Le rat revint tout heureux à la maison, et c’est de justesse qu’il
échappa aux griffes du chat enragé en s’enfuyant bien vite. C’est depuis
lors que les chats poursuivent les rats quand ils les voient.
[NDC - Dans certaines versions de calendriers dits chinois, le chat se substitue au lapin, preuve que parfois les flins ne dorment que d'un oeil ...]

--
Magus

Texte original complet et sa traduction (parus dans le n°118 de
Bourdonnements <http://reflet.via.ecp.fr/~bourdon/>)

NDC - Le Bourdon est "une revue thématique de l'Union des Elèves Manifestations de l'Ecole Centrale Paris". Très intéressante, ma foi. Voir ICI cependant, pour lire l'extrait en cause sans quitter Extraits et Sucs ...