一点儿诗。。。
[POÈME PUBLIÉ AVEC TRADUCTION CHINOISE EN CARACTÈRES TRADITIONNELS SUR FLLC. REPRODUIT AVEC AUTORISATION DU POSTEUR - LA VERSION EN CARACTÈRES SIMPLIFIÉS EST DE , LA PINYINISATION DE , LES LISTES DE SYNONYMES DE , ET ...
... LES COMMENTAIRES RESTENT A VENIR ...]
Ma Petite Fille
我的小孫女
Souviens toi ma petite fille
還記得嗎﹐
我的小孫女。
Toi qui bougeais comme une
anguille,
你曾象鰻魚一樣﹐
Dans le ventre de ta mère
在你母親的腹中蠕動﹐
Ce qui faisait rire ta grand-mère.
令你的祖母無比歡喜。
Souviens toi de tes vacances
還記得那個假期嗎﹖
Dans notre maison de Provence
在普羅旺斯的度假屋裡﹐
Où tu courais derrière moi
你追逐在我的身後﹐
Créant ainsi de grands émois.
給我們帶來許多快樂。
Que de rires et jeux, nous
partagions
我們分享的﹐
盡是歡樂與游戲。
Souvient toi de ton ballon
還記得你的那只皮球嗎﹖
Que je te fauchais quant nous
jouions
跟你玩耍的時候﹐
我曾用它將你擊倒在地﹐
A l'unisson, nous nous
esclaffions.
逗得咱倆齊聲大笑。
Quel amour j'ai pour toi mon
enfant,
我多麼愛你啊﹐
我的孩子。
Mon coeur n'est pas assez grand,
我的庭院太小﹐
Pour contenir dans notre Eden,
不夠容納我們的伊甸園。
Les joies, les rires et puis les
peines,
歡樂﹐
笑語之後是痛苦﹐
Celles de te voir repartir
是生離死別的痛苦﹐
Car tu allais d'un an grandir.
皆因你一天天的長大。
Quant tu liras ceci, ne soit pas
triste,
當你讀到這裡﹐
也不要悲傷﹐
Car si je pars comme l'artiste,
因為我只是象演員一樣﹐
Qui quitte la scène pour
longtemps,
長久地離開他的舞台﹐
Garde en mémoire les beaux
instants.
但那些美妙光陰將長留我心。
Pense que je suis le soleil,
試想我就是太陽﹐
Qui éclaire ta vie, a ton réveil,
每當你醒來﹐
我就照耀着你。
Ainsi je resterai dans ta maison,
這樣﹐
我就可以長留在你家中﹐
Ton gardien par sentiments.
當你心靈的守護者
(托尔•阿尔贝
Tores Albert)
Taurus
我的小孙女 还记得吗, 我的小孙女。 你曾象鳗鱼一样, 在你母亲的腹中蠕动, 令你的祖母无比欢喜。 还记得那个假期吗? 在普罗旺斯的度假屋里, 你追逐在我的身後, 给我们带来许多快乐。 我们分享的, 尽是欢乐与游戏。 还记得你的那只皮球吗? 跟你玩耍的时候, 我曾用它将你击倒在地, 逗得咱俩齐声大笑。
|
wo3 di4 xiao3 sun1nu:3
huan2 ji4de5 ma5 , wo3 di4 xiao3 sun1nu:3 .
wo3men5 fen1xiang3 di4 , jin4 shi4 huan1le4 yu4 you2xi4 . |