第二十九课

Vingt-neuvième leçon

谢力病了

``-ˇ-,ˇ-``了。同们都-``,-ˇ-ˇ了。

``没‘有ˇ。张-ˇ-` :

« ```ˇ儿了 ?`么没ˇ’ ? »

个同’ :

« -`了。 »

« -`-`了吗 ? »

« `了。昨‘天-`ˇ-得不`-,`ˇ`-`了。 »

« `夫给ˇ-`了吗 ? »

« ˇ了。 »

« --`了没ˇ ? »

« -了。 »

« --ˇ上他-得怎ˇ么样` ?ˇ了吗 ? »

« ˇ了。今--ˇ上他-’,--,ˇ »

« -么病` ?`夫说-了吗 ? »

« ˇ`ˇ` »

« ˇ们也ˇ--``,`穿-得太`ˇ,`ˇ``--ˇ``` »

Mots nouveaux – 生词

, bing, être malade

大夫, daifu, médecin (, grand, ici prononcé différemment du « da » habituel ;

 , d’habitude homme, surtout employé dans des travaux manuels,

mais cependant 夫人, 夫人, Madame (épouse d’étranger) et 夫妇, fufù, mari et femme.)

医院, yiyuan, hôpital (医疗, yiliao, traitement médical)

, yao, médicament (se mange, , chi)

发烧, fashao, avoir de la fièvre (, envoyer, distribuer ; , clef du feu)

咳嗽, kesou, tousser (deux fois la clef de la bouche)

出汗, chuhan, transpirer (, sortir ; , clef de l’eau associé à , sec (gan))

感冒, ganmao, avoir un rhume (, ressentir ; , émettre – très imagé !)

, teng, avoir mal (头疼疼,肚子疼, 嗓子疼, tou teng, duzi teng, sangzi teng, mal de tête, de ventre, de gorge)

他觉得怎么样 ? Ta juede zenmeyang ? Comment se sent-il (se pense-t-il) ?

不很舒服, bu hen shufu, pas très bien

, chuang, le lit (superbe composition : le bois sous le vaste, l’étendue广)

 

MARQUE DU PASSÉ : UN DES SENS DE LA PARTICULE , « le »

她来了吗 ? ta lai le ma ? Est-elle arrivée ?

NÉGATION :

还没有 ou bien () 还没来, hai meyou OU hai mei lai

SELON QUE L’ON REPREND OU NON LE VERBE DE LA QUESTION

MAIS DANS TOUS LES CAS SANS LA PARTICULE …

 

Vers leçon trente