Retour Plan du site
la clef   des maux ...
Août 2007, Patrice Elie sur fllc:

Pour continuer l’étude des clés, je me propose de discuter de la clé des maladies  « chuang1 »  
(que ne donne pas mon ordinateur).

[JVG - , qu'IME effectivement ne connaît pas
疒 pour les utilisateurs conscients d'Unicode.

Pop'Olon:
La méthode 'smart pinyin' de SCIM (un des differents équivalents d'IME pour Linux)
permet de l'obtenir sans problème.


Par contre si l'on précise certains mode de fonctionnement il peut ou il ne peut pas.
Je crois que l'on ne peut pas l'afficher en chinois
traditionnel, c'est peut être là votre problème ?
La méthode smart
pinyin SCIM, permet d'écrire en simplifié, traditionnel, ou les 2 à la fois.

L'étymologie sur zhongwen.com
(avec le bas du caractere tronqué comme
c'est le cas sur plusieurs caracteres) :

Vers Zhongwen

couché a plat 一 sur (lit de) planche 片 => être couché, plutot dans le sens aterré/gésir (lie down)


Paradoxalement, dans les differents dictionnaires que j'ai,
seule une définition plus orientée traditionnel donne une réponse
(utilisant des bopomofo pour la prononciation) :


<--- 国际标准汉字大辞典 --->

ne4 ㄋㄜˋ
1)倚,靠着。
2)病。

{JVG: CCDICT donne les deux prononciations, nè et chuáng, sans pourtant spécifier dans quel cas employer l'une ou l'autre
- même si chuáng semble plus facile à repérer dans les diverses sources lexicales.

Patrice Elie: Pour la clé  疒  il y a des ouvrages avec chuang1 et d’autres avec chuang2…}

(Pop'Olon) Et dans le dictionnaire arborescent par clé (toujours de stardict), on trouve la liste des 147 caractère suivants :

疒 部

二至四画
疔 疖 疗 疘 疠 疟 疝 疙 疚 疡 疣 疬 疥 疧 疯 疮 疫 疤

五画
症 疳 疴 病 痁 疻 疸 疽 疹 疾 痄 疼 痈 疱 疰 痃 疲 痆 痉 疿 痂

六至七画
痔 痏 痡 痍 疵 痌 痐 痊 痎 痒 痕 痣 痨 痘 痦 痞 痙 痗 痤 痢 痪 痧 痫 痛

八画
瘂 痲 瘃 痱 痹 痼 瘃 痴 痿 痵 瘐 瘁 痯 瘀 痰 瘅 瘆

九至十画
瘗 瘩 瘌 痬 瘟 瘉 瘦 瘊 瘋 瘥 瘘 瘙 瘕 瘼 瘞 瘛 瘝 瘡 瘪 瘜 瘤 瘢 瘠 瘖 瘫

十一至十三画
瘭 癀 瘘 瘰 瘿 瘵 瘴 瘳 瘸 瘾 瘸 癃 瘮 癍 療 癉 癌 瘩 癆 癇 癞 癘 癒 癤
癔 癜 癖

十四画以上
癟 癣 癡 癥 癢 癫 癧 癩 癮 癭 癯 癰 癲 癱 癟

NDC. Une liste qui parfois inclut traditionnels et simplifiés - par exemple et , tān, paralysé - et parfois se contente du traditionnel - avec toujours par exemple mais pas yă, personne stupide.]


Patrice Elie, continuant Cette clé des maux  疒 représente une sorte de lit à baldaquin.
Quand j’étais jeune, les hôpitaux n’avaient que de grandes salles communes
et certains isolaient les malades par des tentures.
Pour garder la chaleur certaines salles proposaient en plus, comble de luxe, des toits de lit.   Cette image évoque bien notre clé qui couvre un malade.

Le premier mot qui vient à l’esprit c’est :  bing4
« maladie, tomber malade, faire souffrir, faute, vice ».
Où bing3 丙  représente le 3ème  tronc céleste associé au feu… comme un feu intérieur nei4 内.

病症  bìngzhèng « maladie, symptôme ».  
症  zhèng « maladie, symptôme », où zheng4 正 signifie « prendre comme norme, droit, correct ».

证 zheng4, c’est le nom des « tableaux des syndromes » en médecine chinoise
comme par exemple : 心气虚  xinqixu  =  pathologie de vide d’énergie du cœur
(correspondant aux cardiopathies).
Un autre   exemple de 证 zheng4 : 心阳虚 xinyangxu = pathologie de vide de Yang du cœur
(tableau gravissime de défaillance cardiaque).

Notons : 病人 bìngrén « malade ».
病历 bing4li4 « dossier médical »
- NDC. 历 c'est connaître, comme dans 农 历 nónglì le calendrier des agriculteurs -
mais  病理 bing4li3  signifie « pathologie ».

病床bing4chuang 2 voilà notre « lit d’hôpital ».
病房bing4fang2, la « chambre de malade ».

病菌 bing4jun2 « bactérie pathogène, microbe source de maladie ».
病毒 bing4du2  « virus » , notons 艾滋病 ai4zi1bing4 le « sida » ou également  爱子 ai4zi1.

Le 2ème mot qui vient à l’esprit, c’est 疾 ji2
« maladie, malaise, souffrance, haïr, rapide » .

Où l’on trouve une flèche blessante et rapide 失 shi3 sous notre clé. Flèche retrouvée avec une autre clé 医 yi1, où la flèche est rangée dans son étui. La signification est alors : « soin ou médecin ».
(Une graphie ancienne de 医 représentait le carquois, frapper et du vin pour réconforter .)

疾病 ji2bing4  « maladie, affection »  qui associe nos 2 premiers concepts dans un même élan.

Ajoutons, pour compléter : 疚 jiù  « maladie chronique, souffrance morale, remords ».
Et  瘁 cuì  « maladie, peiné, excédé ».

Si l’on place le froid de l’hiver sous notre clé, ça fait mal. 疼 téng «souffrir » (également « chérir »)
疼爱 téngài « aimer tendrement ».
Autre douleur : 痛 tòng  « souffrir, de toutes ses forces, aimer passionnément »
[NDC. Voir également  ICI PLUS BAS pour davantage de détails sur 痛 ...].

 Avec  yong3   甬 unité de mesure correspondant à 10 boisseaux.

[NDC. 甬, c'est graphiquement la cloche dotée d'une poignée
- c'est peut-être là dedans que l'on versait les dix mesures 斗 doŭ de grains concernées.
Mais de bien grandes cloches alors, puisqu'un 公斗 / gōng doŭ c'est un décalitre,
et un 甬 dix fois plus ...]

疼痛 téngtòng  « mal, douleur » qui là encore associe les 2 concepts de douleur.
 痛苦 tòngkǔ  « douleur, souffrance, peine »  et  痛哭 tòngkū « pleurer amèrement »

D’autres caractères sous notre clé des maladies correspondent à des affections plus ou moins désagréables ou à des soins que nous passerons en revue si cela intéresse ...
JVG - CharacterEtymology confirme que la partie gauche de la clef   疒
représente en fait le lit 爿 - au départ demi tronc d'arbre dit zhongwen
tout en confirmant la filiation 爿==>疒 ( http://www.zhongwen.com/t/77.gif ).
Ne pas confondre le "demi tronc d'arbre à gauche" 爿qiáng avec celui à droite 片
signifiant autrement morceau - piàn.

Une curiosité:  症状 zhèng zhuàng, une des manières de dire symptômes
- avec comme clef pour   状  le demi tronc d'arbre 爿 menant au baldaquin 疒 ...

Selon   http://de.wikipedia.org/wiki/Radikal_104 ,
133 caractères répertoriés sous la clef dans ce fil joliment dénommée des maux.
Trois douzaines seulement pour zhongwen, dont on peut regretter qu'il se montre si peu prolixe ...

Des 9 caractères privilégiés par Yellow Bridge
- ajouter à votre première fournée:

=> Gastibelza l'homme à la carabine ... le vent associé à la maladie 疯 fēng qui,
                comme chacun familier de  Brassens et Hugo s'en doutait, signifie fou;
=> avec le savoir 知 (en simplifiés; traditionnels: 疑 le doute la question)  
                le lit à baldaquin héberge ce qui est simplement benêt ou stupide, 癡 (痴) chī;
=> avec, en simplifiés, 了,caractère de l'action accomplie, 疗 liáo est la guérison,
                beaucoup plus aisée apparemment qu'en traditionnel 療.
=> Quant à 痕, visible à l'oeil nu
(艮 comme illustré par zhongwen, Vers zhongwen ... tourner autour à la cuiller 匕 bĭ et regarder dans les yeux 目mù) ,
                                                         c'est la cicatrice hén
=> et 疲 pí, la peau dans le lit, c'est être faible, fatigué  ...

A vous lire pour la suite !
 

Patrice Elie -

痴 chī « sot, stupide, idiot » mais aussi « être fou de, passionné de » ... calligraphie chinoise par exemple. Cette passion de savoir peut se rapprocher de la folie. C’est la notion de « savant-fou »  .
Réflexion à rapprocher de la notion du savoir.
Le sage taoïste se guérit de la maladie du savoir. Savoir que l’on ne peut savoir, c’est bien…

痴呆 chīdāi sot, niais, nigaud, gâteux (pour un vieux).
Notons que le gâtisme au sens originel est différent puisqu’il correspond à l’incontinence des
sphincters (urines et selles)…

Pour 痕, citer  également 疤 bā  « cicatrice, balafre »
疤痕 bāhén  « cicatrice, balafre ».

Il semble que la peau du visage marque visuellement l’état de fatigue,
ainsi au premier coup d’œil l’observateur voit la mauvaise mine, les traits tirés…
D’où  疲 pí  « épuisé, fatigué, à bout de force »
疲乏 pífá « fatigué, las »
疲倦 píjuàn « fatigué »
疲劳 píláo « fatigué, exténué » Gélules anti-fatigue ...

Ne voilà-t-il pas un bon exercice pour se mettre en jambe, un dimanche matin?

JVG - A propos de mise en jambe, viens d'apprendre à l'occasion d'une visite d'urgence chez le vétérinaire, que les chiens aussi pouvaient souffrir de courbatures 酸痛 suān tòng
  évoluant vers le lumbago 腰痛 ("mal de ceinture", yāotòng)
traités par analgésiques 止痛药 zhĭtòng yaò - 止, l'orteil, c'est aussi stopper ...
J'aurais bien placé "anti inflammatoire", 消炎剂 xiāoyán jì, mais pas de clef de 疒 là dedans.

Lumbago canin ... 痛 tòng, la douleur, est un composant particulièrement utile pour décrire les bobos et autres maux du quotidien de souffrance
- qu'il s'agisse de chagrin intime ou de douleur cachée, 隐痛 yĭntòng,
de mal de dents 牙痛 yátòng  ,
de tête 头痛 tóutòng,
d'estomac 胃痛 weìtòng  ,
de ceinture (lumbago) comme ci-dessus,
de ventre 腹痛 fùtòng ou 肚子痛 dùzi tòng,
de gorge 嗓子痛 săngzi tòng ou 咽痛  yān tòng,
en partie droite le même 因 yīn, cause pour la gorge  咽 que pour la cigarette 烟 
(si angine surtout de poitrine (心)绞痛 jiāotòng),
de point douloureux dans la région du coeur - cardiodynie paraît-il, 心痛 xīntòng ...

Symptômes d'état grippal ... Etc. sans doute mais c'est tout ce qu'offre ChineNouvelle.com en dehors de douleurs plus intellectuelles et moins localisées ...

Sais pas trop cependant si, quand ils ont mal aux pieds ou aux cheveux, souffrent de coxalgie ou se demandent si l'analgie est au fond une bonne chose, les chinois sont systématiquement dans le 痛 !

Quoiqu'il en soit, et pour en revenir au chien courbaturé, 我 哪儿都痛,wŏ năr dōu tòng, j'ai mal partout !


Patrice Elie腰 yao1 correspond également aux reins (notion de vouloir 要).
Il est intéresant de noter que pour "lombalgies" les chinois disent comme nous: "mal aux reins".
Certes 腰 yao1 c'est aussi la ceinture d'où je me suis fait un "tour de reins"
ce dit pour se faire un lumbago un lumbago.
腰身 yao1shen1 tour de taille ,
notion de première importance de nos jours comme facteur de risques cardiovasculaires
et diabétique s'il dépasse 98 cm chez un homme.
Ouf, je suis à 97 cm !

背痛  bei4tong4, par exemple pour mal de dos.

Cardiodynie, glossodynie (douleur de langue), sacrodynie ( du sacrum), coccydynie ou coccygodynie (douleur du coccyx)... sont des termes qui tombent en désuétude
depuis que les médecins sont plus clairs avec leurs patients.
Je me souviens d'une dame qui avait mal  au coccyx et qui m'avait dit:
"J'ai enfin trouvé un médecin qui a trouvé ce que j'avais. Je souffre d'une coccydynie..."

Puisque l’on parle de colonne vertébrale Page en chinois sur Frieda Kahlo& nbsp;脊 ji3, glissons :
瘠 ji2 « maigre, faible », sans doute parce qu’on lui voit trop les os ? et  
瘦 shou4  « maigre, mince »
et encore 瘠瘦 ji2shou4  « maigre, chétif, malingre ».

Bon, alors ceux là ont un tour de taille 腰身 yao1shen1 modeste, bon appétit pour eux.

Sinon et tout à fait, 风 feng4 le « vent »
en lui même possède la notion de «maladie» et de «folie, aliénation mentale».
En médecine traditionnelle le vent 风 feng4
attaque le corps de manière exogène ou endogène en provoquant notamment une agitation :
Stupeur ... et tremblementstremblements, mouvements anormaux… et des troubles mentaux (un vent dans la tête !).

Le caractère 疯 fēng précise cette notion grâce à notre clé  疒 avec le sens de « folie, démence», et aussi on le comprend mieux: «violent mal de tête»
疯子  fēngzi  « fou, aliéné »
疯狗   feng1gou3  « chien enragé » chien fou en fait, avant les découverte de Pasteur et de son vaccin.

Ce qui permet de placer 疫苗 yìmiáo « vaccin ».

[Quant à la guérison] je dirais que  疗 liáo c’est « soigner, traiter » et que 痊 quán c’est «guérir ».

Quan2  全  « complet, entier, intégral »  +  疒  marque l’achèvement de la maladie qui a suivi son cycle.
C’est alors la guérison.

疗法 liao2fa3 « thérapie ».
痊愈 quányù « guérir, se rétablir »

Pour revenir au vif du sujet cela me démange de parler des maladies de la peau.

痒 yang3  « démangeaison, chatouillement »  peut-être à cause de la laine yang2mao2  羊毛 ?
疡 yang3  « maladie de la peau, plaies »

疙 ge1  « bouton,  pustule ».  
La pustule correspond à une bulle purulente mais il faut noter l’imprécision des termes que nous citons.
Les lésions planes sont des « macules », en relief des « papules »,
avec sérosités (bulles) des « vésicules », avec du pus des « pustules »…

疙瘩 ge1da1  « bouton, furoncle ».
 疔  ding1 « furoncle, clou (nom familier du furoncle) ». Rapprochons de 丁 ding « 4ème des troncs célestes, associé comme bing4 au feu» et de ding1  钉
« clou  (métallique)» ! Le furoncle est une infection staphylococcique commençant autour d’un poil, douloureux, se nécrosant en son centre, formant ainsi le bourbillon…  
Lorsque le bourbillon sanieux  s’évacue il reste une cicatrice en creux,
comme si on avait planté et enlevé un clou, d'où le nom populaire.
Le développement de l’hygiène et du lavage des mains le rend beaucoup moins fréquent.

蛇头疔 she4tou2ding1  « furoncle, clou en forme de tête de serpent ».
疮 chuāng  « plaie, ulcère, furoncle » Le panaris ou mal blanc est un furoncle du doigt.
La tourniole est un furoncle autour d’un ongle, excessivement douloureux.

瘩 da2  « bouton, pustule, anthrax »
L’anthrax est un agglomérat de furoncles par infection staphylococcique,
notamment dans le dos :  瘩背 da2bei4.
 疽 ju1,  毒疮 du2chang1 « furoncle, ulcère sous cutané »
痈 yong1 «  furoncle, anthrax, pustule maligne »
La pustule maligne est due au charbon, maladie infectieuse septicémique (par le bacille du charbon).

痘 dou4  « la variole, la petite vérole» (tian1hua1  天花, sans notre clé)
avec dou4 豆, « légumineuses, pois ».
Est-ce en raison du visage marqué comme avec des petits pois ?
La petite vérole, autre nom de la variole,
à ne pas confonde avec la vérole, nom familier de la syphilis (梅毒mei2du2).

痘疮 dou4chuang1 « pustules de la variole » qui présentent le caractère d’être ombiliquées en leur centre, signe pathognomonique que l’on ne devrait plus jamais voir grâce au vaccin 痘苗 dou4miao2.

JVG - Pour éviter des confusions toujours possibles,
préciser que le vaccin en général c'est apparemment 疫苗 yìmiáo.
Dans 疫, on retrouve nous dit zhongwen 役 yì le guerrier
( la marche chì 彳et une sorte de hallebarde shū 殳)  
et dans 苗 le champ 田 tián coiffé de l'herbe căo 艹.
Le vaccin (maladie combattante) est donc d'orgine végétale
- alors que, grâce à Jenner ,
nous le préjugeons animal (vaccin, de vacca, la vache).
Deux approches différentes à la médecine expérimentale ?

Patrice Elie - Effectivement,  Edward Jenner, avait remarqué que les personnes qui trayaient les vaches souffraient fréquemment du cow-pox, maladie des vaches proche de la variole humaine mais bénigne (pustules sur les mains).
Or ces personnes ne faisaient pas de variole par la suite…
On évoque déjà une immunité croisée entre les 2 affections.
La suite est historique, Jenner inocule le pus d’une pustule de cow-pox à un « volontaire »
qui fait alors la maladie des vaches et des vachers…
Puis il lui inocule du pus de variole humaine et … miracle, il ne fait pas de variole !

Il semble que pox signifiait syphilis et cow pox, syphilis des vaches.
Chancres syphlitiques et cratères de la variole sont 2 lésions creusantes.
La grande vérole et la petite vérole ( par la taille des lésions).

La vaccine vient donc de la vache point de départ de la vaccination
que Pasteur reprendra des années plus tard.

痘苗 dou4miao2,  contient  痘 dou4  , « variole »
et correspond justement à ce vaccin historique avec la vaccine, en scarification.
Cette scarification laisse une trace indélébile sur la peau.
Notre vaccin a été supprimé je crois en 1976 après avoir éradiqué la variole, véritable fléau pour l'humanité, au même titre que la peste.

疫苗 yìmiáo, nous l’avions cité à propos de la rage (疯狗   feng1gou3  « chien enragé )
correspond aux vaccins en général.  
Mais, il pourrait subsister une confusion avec, je vous cite :  
« et dans 苗 le champ 田 tián coiffé de l'herbe căo 艹 »,
car si vous parlez d’herbe et de champ, on pense aussitôt à la vache !
Pardon, je vous « chine ».

Il me vient une démangeaison à nouveau.

疥 jiè  « gale, démanger, démangeaisons ».  
On sait que la gale ne se manifeste que par un prurit et des lésions de grattage, rien d’autre.
Il est donc parfaitement logique que prurit et gale soient désignés par le même caractère.
C’est la localisation des lésions (mains, plis…) et le contexte (promiscuité, mauvaise hygiène…)
qui mettent la puce à l’oreille pour établir le diagnostic.  
Les sarcoptes creusent des galeries dans l'épiderme où les femelles déposent leurs oeufs.
La gale norvégienne est une gale généralisée à l’ensemble du corps.

Terminons en beauté après la laideur des lésions décrites avec
痣  zhi4 «  grain de beauté ».

JVG - Là, c'est avec 志 ("sagesse du coeur") l'aspiration, l'ambition, l'idéal,
qui s'ococoulent sous le baldaquin !


Patrice Elie - Avant de changer de sujet, revenons un instant sur la gale  疥 jie4  pour y associer :
疥疮 jie4chuang1 et 疕  bi3 « gale ».

Changeons donc pour parler des bosses, enflures et autres tumeurs.
Les tumeurs étant des grosseurs, elle seront bénignes ou malignes selon le contexte.
瘤 liu2  « tumeur », terme général pour enflure, excroissance.
瘤子 liu2zi « tumeur, cancer »

Ensuite, il faut préciser quel type de tumeur il s'agit, par exemple :
骨瘤 gu3liu2  « tumeur osseuses, ostéosarcome » »
肉瘤rou4liu2  « tumeur musculaire, myosarcome »
囊肿 nang2zhong3 « kyste » avec la notion de nang2 : « sac, bourse »
et de zhong3 « gonfler ».
肿瘤 zhong3liu2 « tumeur » d’où   肿瘤科 zhong3liu2ke1 « cancérologie ».


痞 pi « tumeur, grosseur abdominale palpable seulement pendant les épisodes douloureux »
à rapprocher des spasmes du colon.
麚  jia « tumeur intermittente, masse » (terminologie ancienne).
癌 ai2 ou yan2   « cancer » tumeur dure.
癌症 ai2zheng4  « cancer, carcinome »

Passons à des grosseurs plus anodines :
良性肿瘤  liang2xing4zhong3liu2 « tumeur bénigne », par exemple:

疝  shan4 ou 疝气 shan4qi4 « hernie »  bosse évoquant une petite 山  shan1 “montagne”.

 ying « goitre », grosseur de la thyroïde (甲状腺  jia3zhuang4xian4)  qui touche surtout la femme. L’hyperthyroïdie se manifeste par une exophtalmie, avec les 2 yeux saillants.
N’est-ce pas ce qui est représenté ? Une femme et 2 yeux ?

{NDC. Pas tout à fait - yīng, bébé, poupon, nourrisson, c'est la femme plus deux coquillages en pendant. Difficile de distinguer les petites pattes de 八 sous le 目 !
P.E. Vous ménagez avec diplomatie ma susceptibilité. En réalité, je me suis planté. Sans doute 2 coquillages sur les yeux au lieu de mes verres habituels... avec les petites pattes en guise de monture.}

痔 zhi4 « hémorroïdes », http://dzh.mop.com/topic/readSub_6543622_0_0.html voilà une grosseur mal placée mais peu dangereuse.

Sans parler de thérapie, terminons par un mot positif, après tous ces gonflements :
瘪 bie3 « dégonflé, desséché». Ouf, ça fait du bien, à condition de ne pas l'être trop... "dégonflé".

À propos « d’épidémie » nous venons de voir :  疫 yi4  qui compose la «vaccination »  疫苗  yìmiáo.

 Sachant que  瘟 wēn correspond à la « peste »,  瘟疫  wēnyì  sera « épidémie de peste ».

La peste est une maladie épidémique due au bacille de Yersin.
Elle atteint surtout les rats mais aussi les écureuils.
La transmission se fait par les piqures de puces.
Quand les rats pestiférés meurent, les puces affamées sautent sur les hommes
(et sur les chiens, chats ou lapins) et les contaminent…
Les ganglions atteints enflent, on parle de bubons et de «peste bubonique »  鼠疫 shu3yi4.
Suit une atteinte septicémique et pulmonaire, souvent mortelle.

Notons qu’il y a encore 1000 à 2000 cas de peste déclarés dans le monde
que les antibiotiques guérissent  à plus de 90%.

Pour rester dans l’ambiance, citons « la lèpre » : 癞病 lai4bing4 ou 麻风病 ma2feng1bing4.

癞 lai4 « lèpre, teigne, gale »
癞子 lai4zi « teigneux »
癣 xuan3 « teigne »

La lèpre à notre époque frappe plusieurs millions de personnes (Afrique oui, également  en Chine),
elle est due au bacille de Hansen.
La maladie débute pendant plusieurs années par une « lépride »,
lésions cutanées non spécifiques, avec picotements  mais sans douleur.
C’est à ce stade qu’il faut poser le diagnostic et traiter.
À défaut les lésions suivantes seront lourdes mais je sortirais du sujet en développant.

La teigne est due à un champignon qui infeste le cuir chevelu,
rien de comparable à la peste ou à la lèpre.

癞蛤蟆 lai4ha2ma c’est « un crapaud » sans doute beau comme un lépreux galeux.

Encore une maladie de peau :
疹 zhen3 « éruption miliaire (comme des grains de mil), rougeole, scarlatine ».

Il convient d’établir un diagnostic sérieux :
诊 zhen3  ou 诊断 zhen3duan4  «diagnostiquer, examiner un malade »
grâce à  la « sémiologie »  诊断学 zhen3duan4xue2  et à la « prise des pouls »  诊脉  zhen3mo4.

Reste à « traiter » 诊疗zhen3liao2.

En cas de « blessure »  痍 yi2  
on pourra établir un « certificat médical » 诊断书 zhen3duan4shu1.
痍 yi2  « blessure » mais aussi  « nuire à », à rapprocher de  夷  yi2  «étranger, blesser, nuire ».
Également  瘡  chuang1 «blessure, plaie ».
Ces blessures peuvent entrainer des « croutes ou des escarres »   痂 jia1.

Puisque nous sommes dans les maux pas jolis, amenés par notre clé qui ne sent pas vraiment bon
( 瘴 zhàng  « miasme, malaria ») c’est le moment de placer une horreur :
癧 li4 « scrofules, écrouelles» lésions historiques
avec ganglions tuberculeux ulcérés et suintants du cou.

Autres  « défauts ou maladies »  疵 cī :
痞 pi3 "dyspepsie, indigestion, constipation" avec pi3 否  "mauvais, bouché, obstrué".
On avait déjà parlé de la hantise des anciens pour l’occlusion abdominale
dont la constipation est le premier signe.
否  fou3 « dire non, dénier, non, désapprouver ».
否否 fou3fou3 « non !non ! »

癖 pi3 id° que  痞 pi3 avec en plus une notion de
« penchant, de passion invétérée, d’ intoxication ».

Autre affection digestive encore fréquente :
痢 li4 « dysenterie » amibienne.

J’arrête pour ce soir sinon vous allez croire que ma « pensée » 意  yi4 frise « l’hystérie »  癔  yi…
Après ce survol des lésions suintantes, crouteuses et malodorantes,
bonne nuit sans faire de cauchemards.

JVG -
Oui-non, en l'espèce 是否,c'est également "si" - 我不知道这是否真实, je ne sais pas si c'est vrai.
Je n'en crois pas mes yeux
- par exemple de toutes ces scrofules, escarres, cicatrices et autres fistules que nous affiche fllc !

Patrice Elie - En effet, difficile de rire quand on parle de :
瘫 tan1 « paralysie » avec nan2  难 « difficile », oui vraiment quand le corps ne bouge plus ou répond mal.
Jeux Paralympiques, Beijing 2008瘫 子tan1zi  « paralytique ».

痪 huan4  « malade, paralysé ». Les paralysies sont centrales (origine dans les centres cérébraux par hémorragie, compression ou oblitération artérielle…) ou périphériques (section ou compression d’un nerf , sciatique paralysante, élongation du plexus brachial…) .
瘫痪 tan1huan4 « paralysie, être  paralysé »

痿 wei3  « paralysie, flaccidité » avec 委  wei3  « nommer, mandater… dépérir, abandonner ». Ici c’est la force qui abandonne un membre qui dépérit.
Une paralysie peut être flasque ou spasmodique.
Une jambe paralysée mais spasmodique (raide) peut permettre la marche,
consolation de nombreux hémiplégiques qui utilisent leur membre paralysé comme une jambe de bois.
Une jambe paralysée flasque, molle ne porte pas le poids du corps.

Notons 半身不遂  ban4shen1bu4sui2  « hémiplégie » paralysie d’un coté du corps,
du coté opposé à la lésion cérébrale.
Le cerveau gauche ayant les centres de la parole en son sein (chez les droitiers),
généralement les hémiplégiques du coté droit ne parlent pas (aphasie).
Avec tout ça on devient malheureusement 瘫软 tan1ruan3  « mou, ramolli ».

Pas drôle non plus si l’on évoque :
疟 nüè / yào « paludisme, malaria »
痉 jìng « convulsion »
痉挛 jìngluán « convulsion, spasme, crampe »
癎xian2  « épilepsie »
瘸 que2 « boiteux, estropié »

Le dernier mot que je présente sur cette clé est très typé chinois :
痰 tan2 « crachat, mucosité »  avec  炎 yan2  « flamme, inflammation »
rendant l’usage du « crachoir »   痰盂  tan2yü2 … obligatoire.

Merci à ceux qui auront lu jusqu’au bout les pérégrinations de cette « clé 疒 », véritable jeu de maux.

Mais quel philosophe stoïcien a dit : « Douleur tu n’es qu’un mot » ?

NDC. Epictète, repris par ce bon Arrien, puis plus tard certain Blaise Pascal ...
 Merci pour tous ces tours de clé
- et les quelques sourires autour de tant de maux !                    
MAJ 6.9.2007, JVG Retour Plan du site

PS1. Il y a certes d’autres caractères qui restent à la disposition de ceux qui veulent les exploiter.
疖疗疘疙疚疛疜疝疞疟疠疡疢疣疤疥疦疧疨疩疪疫疬疭疮疯疰疱疲疳疴疵疶疷疸疹疺疻疼疽疾疿痀痁痂痃痄病痆症痈痉痊痋痌痍痎痏痐痑痒痓痔痕痖痗痘痙痚痛痜痝 痞痟痠痡痢痣痤痥痦痧痨痩痪痫痬痭痮痯痰痱痲痳痴痵痶痷痸痹痺痻痼痽痾痿瘀瘁瘂瘃瘄瘅瘆瘇瘈瘉瘊瘋瘌瘍瘎瘏瘐瘑瘒瘓瘔瘕瘖瘗瘘瘙瘚瘛瘜瘝瘞瘟瘠瘡瘢瘣瘤瘥 瘦瘧瘨瘩瘪瘫瘬瘭瘮瘯瘰瘱瘲瘳瘴瘵瘶瘷瘸瘹瘺瘻瘼瘽瘾瘿癀癁療癃癄癅癆癇癈癉癊癋癌癍癎癏癐癑癒癓癔癕癖癗癘癙癚癛癜癝癞癟癠癡癢癣癤癥癦癨癩癪癫癬癭癮 癯癰癱癲癳癴癵


PS2. Etats grippaux et similaires:
发热,头痛
体温大多持
续在39°C以上

流鼻涕,鼻塞
咳嗽,咽痛

全身不适,
可有恶心,
腹泻等消化,
道症状
fa1re4 ,tou2tong4
ti3wen1 da4duo1 chi2
xu4 zai4 39°Cyi3shang4

liu2 bi2ti4 ,bi2se4
ke2sou ,yan1 tong4

quan2 shen1 bu4shi4 ,
ke3 you3 e3xin1 ,
fu4 xie4 deng3 xiao1hua4 ,
dao4 zheng4zhuang4
Fièvre, mal de tête,
température en général
aux alentours de 39 degrés

Nez qui coule, nez plein
toux, mal de gorge

Tout le corps se sent mal,
possibilité de nausées,
diarrhées et complications digestives.
tels sont les symptômes