第七课
dì qi kè
Septième leçon



是书 ?
Zhè shì shu ma ?
Est-ce un livre ?

这是书
Zhè shì shu.
Oui, c'en est un.

?
Nà shì bào ma ?
Cela, est-ce un journal ?

那是报
Nà shì bào.
Oui, c'est un journal.

那是什么?
Nà shì shénme ?
Qu'est-ce que cela ?

那是画报
Nà shì huàbào.
C'est une revue (illustrée).

这是地图吗?
Zhè shì dìtú ma ?
Est-ce une carte (géographique) ?

那是?
Nà shì chî ma ?
Est-ce une règle ? (à tirer des traits)

这是.
Zhè shì zhî.
C'est du papier.

那是本子.
Nà shì bênzì.
Cela, c'est un cahier.



Remarques:

- , zhe-na, ceci-cela

, ma, marque d'interrogation, ton neutre.

, bao, journal (clef de la main à gauche). , hua, image. 画报, hua bao, journal avec des images, revue.

, zhi, papier, clef de la soie à gauche. 

, ben, spécificatif (http://site.voila.fr/fllcjvg/specificatifs.htm) pour par exemple les livres. Egalement racine, origine., zi, notamment: enfant, graine. 本子, cahier.

, chi, règle, équerre. Aucune raison spéciale de figurer en si bonne place dans le manuel, sinon son statut d'unité de mesure ("pied" chinois, 1/3 de ,mî, mètre. , li, environ 500 mètres. 公里, gong li, "li" public, kilomètre. La grande muraille, 万里长城, wan li changcheng, le mur d'enceinte de 10000 li, soit 5000 kilomètres. 

Pour la numérotation, voir http://site.voila.fr/fllcjvg/nombres.htm  

Incise de Charles-Albert: 10,000 n'a pas de valeur réelle.

Il signifie beaucoup, incalculable. 

Tout comme 八百万 (littéralement 8,000,000) signifie myriade.

Dans un livre sur les divinités japonaises(traduit) j'avais lu: "le Japon connaît 8 millions de divinités"... hum... De même pour 千万 (10,000,000) qui signifie aussi myriade. 

Je ne sais pas si c'est utilisé en chinois mais il y a un mot japonais 八百屋 (ya-o-ya, magasin des huit cents) qui signifie épicerie. Mais en chinois il y a je crois le mot grand magasin qui s'écrit 百货公司 (百貨公司) entreprise des cent marchandises si je ne m'abuse... voir également 百化 (les espèces de fleur) 百川 (les cours d'eau) ce qui ne signifie pas qu'il n'y en ait que 100... 

Finalement en français des valeurs aussi sont apparues du style "aller à 100 à l'heure", "36 manières de faire", et tous les autres, qui, comme en chinois, sous-estiment la valeur réelle (il est très facile d'avoir plus de 100 fleurs, d'aller à plus de 100 à l'heure aujourd'hui, d'avoir plus de 800 articles en magasin...) et pourtant ces chiffres lorsque prononcés créent toujours une impression d'importance, de multitude, de force.

Compilateur: Il semble en fait que la Grande muraille, dans sa version Ming (tous tronçons réunis) dépassait les 6000 kilomètres de longueur - 6700, selon une page Internet.

Ceci étant, dix mille a bien entendu une valeur d'abord symbolique.

Comme par exemple dans l'expression 万岁, wan sui, dix mille ans, qui veut simplement dire "Vive ..." et se décline sur tous les modes et à tous les tons - de la bien aimée à l'unité prolétarienne et révolutionnaire. 

L'on trouve même (par yahoo-chine) des références à des dithyrambiques 万万岁, 100 millions d'années ...

Vers la huitième leçon ...

Retour Chinois fondamental