smic 400 :
les fiches signalÉtiques
Les fiches sont classées par ordre alphabétique et tonal.
Les tableaux permettent d'accéder directement au caractère choisi. Pour parcourir une tranche, cliquer sur l'alphabet. Seules les "entrées bleues" sont nourries.
Pour chaque caractère sont fournis:
LA PRONONCIATION PINYIN
LE SENS GÉNÉRAL
QUELQUES EXPRESSIONS COURANTES
LA DÉCOMPOSITION EN TRAITS DE BASE
DES RÉFÉRENCES ETYMOLOGIQUES (EN ANGLAIS)
LE CAS ÉCHÉANT, DES REMARQUES PUBLIÉES SUR FLLC
abcdefghjklmnpqrstwxyz
早 Trait
par trait
Étymologie
(en anglais)
zâo
Sens premier : tôt le matin
(étymologie : le soleil 日 sur les quatre points cardinaux十),
il y a longtemps, en avance, plus tôt que prévu
从早到晚 du
matin au soir
我早知道了。Je
le sais depuis longtemps
你早点儿来!Viens
un peu tôt
早作准备 Se
préparer à l’avance
早安 Bonjour
早班 équipe
du matin
早餐,早
饭 petit
déjeuner
早春 le
début du printemps
早花 floraison
précoce
早年 les
jeunes années
早期 phase
initiale
早日 bientôt,
le
plus tôt possible
早晚 le
matin et le soir
早先 auparavant,
dans le passé
早已 il
y a longtemps, dans le passé
早早儿 aussitôt
que possible, bien en avance
___
怎
Trait
par trait
Étymologie
(en anglais)
zên
Sens premier : pourquoi, comment, quoi
你怎才来呀?
Pourquoi
es-tu venu si tard ? (呀, ya, exclamatif)
En
principe interrogatif, sauf en
formulation négative
怎么 Comment
?
请问,去车站怎么走?
Excusez-moi, comment peut-on se rendre à la gare ?
Comment se fait-il
que …
你怎么没去开会?
Pourquoi n’as-tu pas assisté
à la réunion ?
Avec une négation : pas
tant que cela
这个地方我不怎么熟悉。(熟悉shúxi,
être familier de quelqu’un ou quelque chose) Je ne
suis pas très familier
avec cet endroit.
怎么样 Et
si …
跟我们一起去,怎么样?
Et si vous veniez avec nous ?
Avec une négation :
Pas tant que cela, ne pas faire l’affaire
这个旅馆并不怎么样。(并不
bíng bu, pas du tout)
Cet hôtel n’est pas aussi bon que nous le
pensions.
怎样 Comment ? (même emploi que怎么 ou怎么样)
怎么办 Comment faire ?
怎么着
(着 prononcé
« zhe »)
Qu’en est-il de …
他今天不大做声,是生气了还是怎么着?
Il est calme aujourd’hui. Il est malade, ou quoi ?
___
站 Trait
par trait
Étymologie
(en anglais)
zhàn
Sens premier : se
tenir debout,
s’arrêter, arrêt, stop, station service
站
起来 se lever,
se mettre debout
往后站站!Reculez!(wang3,dans
la direction de)
我都站了一天了。J’ai
été debout toute la journée
不怕慢,只怕站。Mieux vaut aller lentement que de
marquer le pas (littéralement:pas craindre lent, seulement
craindre arrêt)
火车站 gare (de chemin de fer)
公共汽车站 arrêt de bus
站票 ticket pour salle d’attente (nos
anciens tickets de quai)
站台 quai de gare
站长 chef de station
站住 s’arrêter; camper sur ses
positions; être
tenable (position)
他的说法站不住: sa position (son opinion)
n’est
pas tenable.
___
长 (長)
Trait
par trait
Étymologie
(en anglais)
zhâng
(autre prononciation : chang2
)
Sens
original : plus âgé, chef,
croître, se
former, augmenter
NE
PAS
CONFONDRE AVEC 张,
zhang1
比
他年长 Plus
âgé que lui
部长
Directeur (chef de département)
青
年时期是长身体的时期
La
jeunesse est la période de la croissance physique
这
孩子光长个儿,不长肉
Cette
enfant ne fait que grandir, il ne s’étoffe pas
孩子长牙了 Le bébé
fait ses dents
长见识
augmenter son savoir, gagner en expérience
长进
Progresser
长相 les
traits, l’apparence
Sens original : long,
longueur,
durable, régulièrement, point fort
长城 La
grande muraille
长
虫
Serpent
长
处
Bonnes qualités, points forts
长
久
Longtemps, de manière permanente
长
空 Le
vaste ciel
长
年 Tout
au long de l’année
长
年累月
D’année en année
长
跑
Course de fond
长
期 A
long terme
长
舌
Friand de bavardages
长
远 A
long terme (intérêts)
长
征 la
Longue Marche
长
足 Par
bonds
___
找 Trait
par trait
Étymologie
(en anglais)
Sens
premier : chercher,
rechercher, essayer de trouver
有人找你 Il y
a des gens qui cherchent à te voir
她到外在找你 Elle
t’a cherché partout
他找我两块钱 Il
m’a rendu deux yuan
这是找给你的钱 Voici
votre monnaie
找对象
Chercher à se marier
找
平
Aplanir, égaliser
找
事
Chercher activement du travail, chercher querelle
找
头 Monnaie
(la monnaie rendue)
找 齐 Équilibrer, solder
___
这(這) Trait par trait Étymologie (en anglais)
zhè
ceci, cet, cette
这个 ce, cette
这是 c'est
这样 ainsi
这些 ces
这种 ce, cette sorte de (spécificatif 种)
这里 ici
这次 cette fois
这么 de cette façon
这儿 ici
这时 alors
这点 cette heure ci
这边 de ce côté
这时候 à ce moment
这般 c'est ainsi, de cette façon
这会儿 maintenant, à ce moment précis
这么着 comme ceci, de cette manière
这就是说 c'est-à-dire
这一下 cette fois ci
这么些 tant de
这一来 cette fois là
AUTRE PRONONCIATION: zhei ce,cet,cette
___
着着(著) Trait par trait Étymologie (en anglais)
Attention 1: Simplification difficile.
L'aspect peut varier selon les polices ("fonts") utilisées.
Attention 2: Selon les sens, se prononce
zhao1,
zhao2 (ci-dessous), zhe5 ou zhuo2
Prononcé
zháo
Sens original : toucher, prendre froid, brûler
(combustible), juste (réussir)
上不着天,下不着地 entre
ciel
et terre
着风 prendre froid dans
les courants d’air
灯都着了 toutes les lampes
sont allumées
你见着了
她吗?Est-ce
que tu as réussi à
la rencontrer ?
着
火 prendre feu
着急 s’inquiéter
着忙 être
pressé
说话着 parler sans
réfléchir
着三不着
两 de manière
irréfléchie
Prononcé
zhe
Marque le fait qu’une action dure.
Souvent
associé avec 呢 en
fin de phrase
他坐着
呢。Il
est
assis
我吃着反
呢。 Je
suis en train de manger
Marque aussi la
simultanéité entre deux actions
他走着看
报。Il
lit le journal en marchant
Autres prononciations:
zhao1 mouvement des
pièces au jeu d’échecs,
manœuvre
zhuó
porter
(des vêtements) ; prendre contact avec ;
utiliser ; coordonnées ;
envoyer (quelqu’un)
____
真, zhen Trait par trait Étymologie (en anglais)
Sens dominant: vraiment, réellement, sans ambiguïté
-
tout
à fait 真
北 plein
nord
-
sincère
真诚
-
vraiment,
certes 真个: 真个了不起,
c’est vraiment formidable
-
le
vrai et le
faux 真假
-
le vide 真空
-
la
vérité vraie 真理
-
les
faits 真情
-
les
vraies personnes et les vraies choses 真人真事
- trop mauvais (sens moderne « il est trop »)
你也真是,连灯也不关,就走了.
Regarde-moi ça, tu es encore partie sans éteindre
la lumière.
-
régulier 真书 écriture
régulière (en calligraphie)
-
la
véritable
situation 真
相
-
de
tout cœur 真
心
-
véritable
真正
-
le
vrai savoir 真
知
-
Allah
真主
______
正, zheng Trait par trait Étymologie (en anglais)
Sens dominant: l'essentiel, la rigueur, la
probité.
- droit, d'aplomb 在城市正西, plein ouest par
rapport à la ville
- central, principal 正门, entrée principale
- précis 九点正, neuf heures précises
- positif (expériences positives)
- honnête, droit 行为不正, ne pas avoir une conduite
honnête
- correct, juste 正路, la bonne voie, le droit chemin
- pur, franc 黄正, un jaune franc
- régulier 正多面体, un polyèdre régulier
- positif (algèbre) 正号, signe positif
- principal, chef 正副部长, le ministre et les vice-ministres
(zheng fubu zhang)
- ajuster, coriger, rectifier 正音 corriger la pronciation de
quelqu'un (zheng yin)
- justement, précisément
你来得正是时候, vous arrivez juste à
point
- être en train de 我正给他写信呐,
他给我来电话了, j'étais justement en
train de lui écrire quand il m'a passé un coup de
fil (呐, na,
exclamation)
Autres
expressions
正本,
original, officiel, usuel
正比, rapport direct, raison directe
正餐, repas principaux (déjeuner et dîner)
正常, régulier
正大, droit, loyal, sincère
正当, juste au moment de
正点, à l'heure
正好, juste, justement, précisément
正面, façade, devant
正品, produit de qualité
正气, probité
正事, chose sérieuse
正厅, pièce principale
正文, texte (d'un livre)
正午, en plein midi
正中, milieu, centre
正字, corriger un caractère mal écrit.
______
自, zì Trait par trait Étymologie (en anglais)
soi-même
自己, soi-même
certainement, naturellement
自然, aisé, naturel
自不得言, cela va sans dire
dès, depuis, à partir de
自从, depuis
自从去年秋天到现在,
depuis l’automne dernier jusqu’à maintenant.
Vocabulaire :
自爱, zì’ài, amour proper
自白, zìbái, s’exprimer, se confesser (白, blanc)
自大, zìdà, se donner de l’importance
自得, zìdé, content de soi
自发,
zìfa, spontané
自高自大, zìgao-zìdà,
avoir une trop haute opinion de
soi-même
自古, zìgû, depuis l’antiquité
自己人, zìjîrén, les nôtres (sens : « Il est des nôtres »)
自家, zìjia, soi-même
自来,
zìlái, depuis toujours
自来水笔, zìláishuîbî, stylo à encre
(littéralement:
pinceau à eau qui court tout seul)
自立, zìlì, n’être à la charge de personne
自留地, zìliúdì, parcelle individuelle
自明, zìmíng, evident, manifeste
自如, zìrú, avec aisance
自上而下, zì shàng ér xià, de haut en bas (而, et, en outre)
自我作古, zìwô zuò gû, soi-même faire l’antique,
n’être pas lié par la tradition
自新, zìxin, se reformer, faire peau neuve
自行, zìxíng, de soi-même, par ses propres moyens (行, marcher)
自行车, zìxíngche, bicyclette
(littéralement:
véhicule
de transport individuel)
自言自语, zì yán –
zì yû, se parler à soi-même
自用,
zìyòng, s’entêter; objets
personnels
自由, zìyóu, liberté (由, par, à cause de)
自由自在, zìyóu-zìzài, libre comme l’air; sans soucis
自重, zìzhòng, se respecter, avoir le respect de soi (重, poids)
__________________
走, zôu Trait
par trait
Étymologie
(en anglais)
marcher,
aller
孩子还不会走
走半个小时就到了
marcher,
fonctionner
钟不走了 (钟, zhong, horloge, dans les "900")
该你走了 (该,gai, devoir, falloir - comme dans 应该) - C'est à vous de jouer.
s'en aller, partir
咱们走吧! (咱们, zanmen, nous - y compris le locuteur
zanmen.htm
)
rendre visite à
他们两家走得很常.
par:
咱们走这个门出去吧!
走海路.
fuir, s'échapper
走气了.
Vocabulaire:
走笔,
zôubî, faire courir le pinceau (écrire)
走出, zôuchu,
sortir de
走到,
zôudào, arriver
走道儿,
zôudào'r, marcher (avoir du succès)
走过,
zôuguò, passer
走后门, zôu
hòumén, passer par la petite porte (la porte de
derrière)
走进,
zôujìn, entrer
走开,zôukai,
s'en aller
走来,
zôulái, venir
走路,
zôulù, aller à pied, cheminer
走去,zôuqù,
aller vers, s'approcher de
走上,zôushàng,
s'engager dans (quelque chose)
走时,
zôushí, avoir de la chance
走水,
zôushuî, prendre feu (sic)
走下,
zôuxià, descendre
走向,
zôuxiàng, s'avancer vers, tendre à
_____
租
(zu)
Trait
par trait
Étymologie
(en anglais)
- 租房子
(zufángzi): louer un
appartement:
- 租用 (zuyòng): louer
- 租金 (zujin): le loyer
- 租車/车 (zuche): louer une voiture
--
租 semble entaché de la même
ambigüité qu'en français:
donner
OU prendre en location.
Egalement loyer, ou location
租户, zuhù, locataire (户 figure parmi les "900
caractères"
http://www.afpc.asso.fr/smicFichiers/corpus900.htm
)
出租, chuzhu, "sortir-louer", donner en location, par
contraste avec 租用,
zhuyòng, "loyer-utiliser", prendre en location.
___________
最 (zui4)Trait par trait Étymologie (en anglais)
le plus (superlatif)
一年中最
热的日子, les jours les plus
chauds de l’année
最大的辛
福, le bonheur
suprème (xing4fu2)
最大, le plus grand
最多, au maximum
最高, le plus haut, le plus élevé
最好, le meilleur
最后, le dernier
最近, récemment (jin4)
最少, le moins (le plus petit nombre)
最小, le moins (la plus petite quantité)
____________
昨
(zuo2)
Trait
par trait Étymologie
(en anglais)
hier
----------
昨晚, hier soir
昨夜, cette nuit (ye4)
昨天, hier
Expression:
我昨天才 到, je ne suis arrivé qu’hier (才cai2)
Remarque : Autre zuo utile, 左^, gauche. Droite, c’est 右`, you
作
(zuo4)
Trait
par trait Étymologie (en
anglais)
-
faire, agir (pas
au sens « fabriquer ». Voir 做)
作练习, faire des exercices (lianxi)
- se lever, surgir
日出而作, se lever avec le soleil (出,
sortir, un des "400"; 而,
et, alors que- dans les 900)
- écrire, composer
作画, faire un dessin
---------------------------
Vocabulaire :
作别 (zuo4bie2) prendre congé de
quelqu’un
作词 (zuo4ci2) écrire les paroles
(d’une chanson)
作对 (zuo4dui4) s’opposer à
作各 (zuo4ke4) être
l’hôte de quelqu’un
作难 (zuo4nan2) être embarrassé
作为 (zuo4wei2) actes, agissements
作用 (zuo4yong4) agir, action
---------------------------
做 (zuo4) Trait par trait Étymologie
(en anglais)
-
faire, fabriquer
做 面包, faire du pain
- écrire, composer
做文章, écrire un
article (章-, zhang, figure parmi les 900)
- célébrer, fêter
做日生, fêter
l'anniversaire
- être, devenir, exercer la profession de
她明年就要做妈妈
了.
[un petit effort de compréhension ... En Chine continentale,
avec la stricte
planification des naissances en milieu urbain, l'on "sait" plus ou
moins à
l'avance quand une femme deviendra mère - dès que
possible vers 28/29 ans.
Et des gens de l'entourage peuvent vous dire très
tranquillement à propos
d'une collègue: "Impensable de lui donner une promotion !
Elle sera
enceinte
dans trois mois ..."]
- servir à
这工具是做什么用
的?
(具`, ju, figure parmi
les 900.工具, outil)
Vocabulaire
:
做
法
(zuo4fa3) manière de faire, procédé
做工 (zuo4gong1) faire un
travail manuel
做梦 (zuo4meng4)
rêver, faire un songe
[红楼梦, Le rêve dans le
Pavillon rouge, un très grand
classique. De Cao
Xueqin, 曹
雪芹,
XVIII ème siècle (3300 pages dans
l'édition de la
Pléïade,
1981). "Elle apparaît en pleine lumière, sous ses
vêtements et ses
atours de
grand aparât, les épaules moelleusement arrondies,
la taille souple, le
chignon lourd et bas(..), les paupières, l'haleine
légère, semblable, par la
sobriété de son élégance,
à la fleur blanche du lotus perlée de gouttes de
rosée et, par la grâce de sa pudeur, à
la branche d'abricot en fleur
légèrement voilée de brume."
Trouvé sur http://www.misschina.tm.fr/club/mariage.html
NE PAS CONFONDRE le caractère 做 avec 作, zuo4 tout autant, qui veut
aussi dire "faire" et fait également partie des 400. 做作, prendre des airs
affectés, manquer de naturel (ici, 作 est au ton neutre).
---------------------------
坐 (zuo4) Trait par trait
Étymologie
(en anglais)
-
s'asseoir
请
坐!asseyez-vous
s'il vous plait!
坐
下!
asseyez-vous!
- être assis, surtout employé avec le
suffixe duratif zhe
他坐着 il est assis
- prendre (un moyen de transport)
坐公共汽车 prendre l'autobus
Vocabulaire
:
坐
落
(zuo4luo4) se trouver
坐牢 (zuo4lao2) faire de la
prison
坐位 (zuo4wei4) une place
NE PAS CONFONDRE ce caractère avec 座 (zuo4) : siège
ou place.
REMARQUES
PUBLIÉES SUR
FR.LETTRES.LANGUE.CHINOISE
[Lao Li, Laurent]
"Ce
caractère est
identique en simplifié et traditionnel. Si l'on avait (j'ai
eu) une hésitation
pour le tracer, voici :
d'abord les deux 人 puis une croix 十 entre eux (horizontal puis
vertical) enfin le trait horizontal de base 一 .
La clé de 坐 est 土 (la terre).
L'autre 'zuo4' cité, 座 (siège ; place),
comporte, en plus, la clé
de l'abri, qui est effectivement la clé de ce
caractère.
___
À propos de 'luo4' dans > vocabulaire :
> 坐落 (zuo4luo4) se
trouver
et de la remarque (dans un article du même fil)
selon laquelle 'luò' ne fait
pas partie du SMIC-400, on peut noter qu'il figure dans le SMIC-900, http://www.afpc.asso.fr/smicFichiers/corpus900.htm
15e ligne (celle des deux zéros), 15e colonne."
AUTRES RÉFÉRENCES SUR FLLCJVG:
Chinois fondamental, neuvième leçon
01.04.2001