fête de la lune
Thierry, 1er septembre 2002:
Bonjour,
Je cherche à me documenter sur les coutumes liées
à la fête de la Lune qui
sera célébrée dans 3 semaines. Je n'ai
pas trouvé grand chose via les
moteurs de recherche.
Pourriez-vous m'indiquer des pages web ?
Didier
Maistre,
Collectionneur de timbres,
CPA et histoire postale de Chine.
Si vous lisez l'anglais, un document (réalisé
à
l'Université de Singapour) peut vous
intéresser.
[Compilateur: Très joli, alors je résume.
Il était une fois, il y a plus de 4.000 ans,
un Empereur
marié à une très belle princesse
et disposant d'un certain nombre de concubines
dont une jouait de la pipa
- n'apporte rien à l'histoire, mais permet de placer orchestre.htm .
Outre que puissant, l'empereur était soucieux d'écologie.
Il eut un jour la vision
de dix soleils juxtaposés,
menaçant la survie même de la Terre,
dont ils banniraient toute vie par dessiccation.
L'Empereur convoqua
son Général en Chef,
et lui demanda de trouver une solution.
Le Général eut l'idée de faire tirer par des archers
neuf flèches vers les soleils surnuméraires.
Ainsi fut fait, et un seul astre se coucha .
Le Général s'en trouva fort bien en cour,
et l'Empereur décida, après la construction d'un superbe palais
de cristal et d'arc-en-ciel, de le récompenser par l'immortalité
- l'Empereur se disait aussi qu'il valait mieux
ne pas risquer de perdre un sujet aussi talentueux.
Il fit donc préparer à son attention - celle du Général -
une pilule d'immortalité .
Comme le Général était en campagne lorsque la pilule fut prête,
l'Empereur la serra dans un endroit sûr.
Malheureusement, 嫦娥 Chang'E, la femme du Général, mit la main dessus par hasard,
et l'avala, sans doute par distraction.
Elle fut aussitôt transportée sur la Lune,
bannie comme il se doit lorsque l'on s'approprie le bien d'autrui.
Cet exil déplut fort à la dame,
qui se mit à trépigner et à hurler pour qu'on la rapatrie.
Bref, elle empêchait tout le monde de dormir,
y compris le Général,
qui n'était déjà pas content d'avoir perdu la pilule.
Le Général s'élança donc
pour faire taire une bonne fois pour toutes
son épouse devenue acariâtre,
mais des vents contraires s'opposèrent à son envol vengeur,
le rapatriant vivement au sol.
Les choses demeurèrent donc en l'état,
et 嫦娥 depuis lors s'est calmée.
Elle a été promue Déesse de la Lune ,
et accepte désormais de s'offrir aux regards admiratifs
dans toutes sa majesté divine,
notamment à l'occasion de la fête de mi automne 中秋节 (zhong qiu jie)
Voilà ...
J'ai un peu interprété en raccourcissant - traduttore tradittore -
mais c'est en gros ce que l'on raconte aux enfants pour qu'ils bouche-béent
et enfournent les gâteaux de Lune
sans lesquels la fête ne serait pas ce qu'elle doit être.
recrachée par l'impératrice
prit la forme d'un lagomorphe de jade,
玉兔 Yutu, le "lièvre apothicaire".
Au fait,
le lapin clapit au cuniculiculteur
qui veut le trousser.
Rien à voir, mais ça peut toujours servir en société ...]
Thierry:
Je suis plutôt intéressé par les coutumes actuelles :que mange-ton de spécial,
comment célèbre-t-on cette fête aujourd'hui etc.
Éric Canton:
Je
cross poste sur fr.soc.culture.japon, car cette
fête a été importée au Japon
(et y est encore fêtée).
Peut-être d'autres personnes de Soja (le petit nom
de fr.soc.culture.japon) pourront donner plus
de renseignements.
Tu peux chercher la version japonaise de cette fête,
et avoir éventuellement quelques infos sur la version
originelle chinoise. Cherche le mot "tsukimi" 月見
Aoi Tori:
On
mange (en tous cas chez moi)
Tsukimi dango (en effet, c'est dango normal...
ça vient de la superstition qu'il y a des lapins qui
habitent a la lune
font "mochi tsuki", ce que l'on croyait par l'image de la lune))
Tsukimi udon/soba (on mis l'oeuf pour présenter la lune)
En Chine, les gens mangent "geppei" (en japonais, en lettre chinois
???!),
je crois...
JVG:
La
Fête de la lune, c'est
中秋节
zhong qiu
jie, voir
http://www.chine-informations.com/mods/dossiers/la-fete-de-la-miautomne-fete-de-la-lune-zhongqiujie_5.html
J'ignorais pour le pamplemousse, mais les
"gâteaux de
lune" 月饼
sont effectivement partout autour de cette période
où l'on célèbre
l'automne.
Indications supplémentaires concernant la Fête de la Lune:
"Le festival de la lune
C'est l'équivalent des fêtes reliées
à la récolte dans le monde occidental,
donne la plus merveilleuse nuit de l'année.
Elle commémore la révolte du peuple contre les Mongols.
L'appel à la révolte avait pu être passé à tous les compatriotes,
mince papier roulé et
glissée dans un gâteau.
C'est pourquoi, durant le festival,
il est de tradition de confectionner des "Moon Cakes"
faits de lotus moulu et de sésame.
Les boutiques vendent des lanternes en forme d'animaux
et les familles entières se rendent sur les
points les plus hauts de l'île
pour attendre l'apparition de la pleine lune d'automne.
À ce moment, de partout, on allume les lanternes
... et on déguste
les gâteaux. "
Philippe Laurent:
Au fait, quelqu'un sait
où je pourrais me procurer des Yue bing en France ????
Compilateur:
Vous
conseille de chercher par les pages jaunes
...
http://www.pagesjaunes.fr
.
"traiteurs" se cache sous hôtellerie-tourisme,
et une limitation à 75013 Paris
vous fournit déjà un bon échantillon de possibles.
Si
vous n'êtes
pas lutécien, un peu plus compliqué à
localiser -
mais si cela se trouve, au coin de votre rue.
Pour la recette:
ci-après .
tout en chinois mais avec des images ...
Pour faire envie
Philippe Laurent:
Juste un petit truc en plus :
un poème traditionnel qui circule beaucoup ce soir là,
il a notamment été chanté par
Teresa Teng
et
Faye Wong .
JVG:
Ci-après quelques caractérisations sur le poème de
Su
Shi (蘇軾
- 苏轼 1037-1101) que l'on
peut retrouver à partir de
http://www.chinapage.com/sushi2n.html#008
Philippe Laurent:
Pour la version chantée,
elle
est sur les albums "Hope You Live
Long", "Faye
HK Scenic Tour 98-99", "Great Collection + Music Box",
et "My Faye Wong Collection".
Par contre, pour les disques de Teresa Teng, je ne sais pas.
Je l'ai également en karaoké
(mon seul point de désaccord avec la culture Chinoise !)
sur une compilation sur VCD,
et ça doit pouvoir se trouver sur un truc genre Kazaa.
Je
recommande à tous de se trouver une quelconque version avant
le 21, et de l'écouter avec un être cher en
regardant la Lune.
JVG: Fini par trouver
la
version
de 但愿人长久 chantée
par Teresa Teng (邓丽君).
Accès direct
audio/moonfestival.asf
Pour ceux qui découvriraient Deng Lijun,
wodexin.htm
Bons Lapins,
et faites de beaux rêves !
MAJ 14.12.2013, jvg
la
chanson pour la fête de la lune
Pinyin
Ming
yue ji shi you
Ba jiu wen qing tian
Bu zhi tian shang gong que
Jin xi shi he nian
*Wo yu cheng fen gui qu
Wei kong qion lou yu yu
Gao chu bu sheng han
Qi wu nong qing ying
He si zai ren jian
Zhuan zhu ge
Di qi hu zhao
Wu mian
Bu ying you hen
He shi chang xiang bie
Shi yuan
+Ren you bei huan li he
Yue you yin qing yuan que
Ci shi gu nan quan
Dan yuan ren chang jiu
Qian li gong chan juan+
Traditionnels
但
願
人
長
久
(c'est
le titre:
danyuan ren changjiu)
明月幾時有,
把酒問青天。
不知天上宮闕,
今夕是何年。
我欲乘風歸去,
又恐瓊樓玉宇,
高處不勝寒。
起舞弄清影,
何似在人間。
轉朱閣,
低綺戶,
照無眠。
不應有恨,
何事長向別
時圓。
人有悲歡離合,
月有陰晴圓缺,
此事古難全。
但願人長久,
千里共嬋娟。
Simplifiés
但
愿
人
长
久
明月
几
时
有,
把酒
问
青
天。
不知天上
宫
阙
,
今夕是何年。
我欲乘
风
归
去,
又恐
琼
楼
玉
宇,
高
处
不
胜
寒。
起舞弄清影,
何似在人
间
。
转
朱
阁
,
低
绮
户
,
照
无
眠。
不
应
有
恨,
何事
长
向
别
时圆
。
人有悲
欢
离
合,
月有
阴
晴
圆
缺,
此事古
难
全。
但
愿
人
长
久,
千里共
婵
娟。
Anglais:
Will
a moon so bright ever
arise again?
Drink a cupful of wine and ask of the sky.
I don't know where the palace gate of heaven is,
Or even the year in which tonight slips by.
I want to return riding the whirl-wind! But I
Feel afraid that this heaven of jasper and jade
Lets in the cold, its palaces rear so high.
I shall get up and dance with my own shadow.
From life endured among men how far a cry!
Round the red pavilion
Slanting through the lattices
Onto every wakeful eye,
Moon, why should you bear a grudge, O why
Insist in time of separation so th fill the sky?
Men know joy and sorow, parting and reunion;
The moon lacks lustre, brightly shines; is al, is less.
Perfection was never easily come by.
Though miles apart, could men but live for ever
Dreaming they shared this moonlight endlessly!
RECETTE
DES
GÂTEAUX DE LUNE
Les
ingrédients pour la pâte:
300g de farine
750g de pâte de graine de lotus (épicerie chinoise
la plus proche et peut-être
Miss China, voir plus bas. Certaines recettes semblent
préconiser aussi la pâte
rouge de soja, et le sésame).
10 jaunes d’oeuf salé
7 petite cuillère d'huile d’arachide
1 petite cuillère de thé
Pu’er
(NDC: Thé noir.
Voir
Thes.htm
Vous en trouverez facilement - )
1/2 petite cuillère de levure
Les ingrédients pour la décoration:
2 jaunes d'oeuf
1 petite cuillère de sucre
2 petites cuillères d’eau
La méthode:
Mélangez le thé pu’er avec la levure
Enveloppez les jaunes d’oeuf salé dans un papier
d’aluminium huilé. Faites
les cuire au four pendant 20 minutes.
Coupez le pain de farine de graine de lotus en 10, faites un creux au
centre de
chaque bloc et, placez-y un jaune d’oeuf salé.
Roulez-les pour en faire une
boule.
Tamisez la farine et mélangez avec le sirop, le
thé et l’huile. Laissez
reposer la pâte sous une serviette mouillée
pendant 4 heures. Coupez en 10.
Enveloppez chaque boule avec la pâte et mettez-la dans un
moule à gâteau de
lune.
Aplatissez bien, puis retirez du moule et, placez les gâteaux
sur un plateau
huilé.
Faites cuire au four à 200ºC pendant 15 minutes.
Puis, enlevez les gâteaux et
arrosez les d’eau. Faites cuire encore à
180ºC pendant 5 minutes.
Sortez et brossez les gâteaux avec l’oeuf battu, le
sucre et l’eau. Faites
cuire encore 10 minutes jusqu’à ce que les
gâteaux prennent une belle
couleur dorée.