部首「犬」
bùshŏu
quăn, la
clef du chien.
FLLC avait
traité déjà des caractères
composés
à partir des radicaux
女 et 虫, clefs respectives de
la femme
et des insectes.
D'où
l'invite
lancée en décembre 2006:
à
quoi le
tour ?
Défi
relevé par Patrice
Elie,
dialogue entretenu par JVG ...
Patrice Elie:
独
du2 qui associe la clé des petits animaux à celle
du chien :
独 du2 unique, seul.
(Déjà
cité à propos du dromadaire dufengtuo 独
峰驼
ou danfengtuo 单
峰驼, pour son
unique bosse dorsale.)
JVG: Merci
beaucoup pour cette sémillante intrusion de
canifélidés !
Voilà de la
belle
enfilade qui se profile ...
Le chameau, c'est 驼
-
clef du
cheval avec 它, serpent dressé sur sa queue nous dit
Zhongwen,
marque du neutre à la
troisième
personne.
Le serpent dressé, allusion au long cou
du chameau
?
Pour 峰,
la bosse du chameau, autrement le pic,
clef de la montagne 山
avec 夆,
résister.
Quant à 单,
unique, c'est aussi
la liste
- comme dans par exemple 菜单
liste des légumes ou
des plats, le menu.
Patrice Elie: Ce
caractère 独
m’incite à glisser sur la
clé du chien
quan3 犬
ou犭et
sur notre bon chien
gou3 狗.
JVG: Dans
狗,
nous dit Zhongwen, 句
a valeur phonétique.
Quand il se
prononce "ju", ce caractère signifie phrase
-la
bouche
enchevêtrée !
De cet apparentement
syntaxique, on
déduit le superbe
"fesses (ou vesses) de chien",
狗
屁,gŏupì,
sornettes et billevesées.
Patrice Elie: 狗
dont la clé évoque souvent de la violence ou de
la roublardise.
La
preuve avec :
- 狱
yu4 prison,
procès.
Qui associe, ce qui est original, les 2
formes de la
clé du chien
犭et
犬
encadrant la parole 讠.
JVG: L'éponyme
(pour cette page) "Entre chien et loup",
c'est
黄
昏时分
huánghūn
shífēn, la période du jaune obscur, le
crépuscule.
Peu des nombreuses
expressions françaises incluant une
référence au chien contiennent cet animal dans
leur
équivalent chinois - et vice versa.
Quelques
exceptions, comme un ... caractère de chien, 狗脾气
gŏu
píqì,
air pancréatique
canin - 脾气,
tempérament, disposition.
Le temps de chien,
c'est
pour les fantômes, 鬼天气 guĭ
tiānqì.
Ectoplasmique
aussi le métier de chien, 鬼行当
guĭ xíngdāng
- 行当,
la profession.
Quant au chien
assis, il devient
vieux tigre (comme moi):
老
虎天窗 laŏhǔ
tiānchuāng, fenêtre sur
ciel (lucarne) du vieux tigre.
La constellation du chien
demeure
cependant 犬星座
quăn xīngzuò ...
Au fait,
la prison yù 狱 (獄)
c'est bien au
départ, nous dit http://www.chineseetymology.org/,
l'endroit où les chiens parlent aux chiens !
Patrice Elie: [Avant
de continuer la liste]
En acupuncture, rate pi2
脾
et pancréas
yi2 胰
sont indissociés sur le plan de leur méridien,
de leurs points, de leur énergie, de leur
psychisme.
Ils sont liés à la 5ème
saison.
Le
6ème rameau terrestre SI4 巳
leur correspond,
lui-même associé au
signe du
serpent she2 蛇…
L’expression
originale (inconnue pour moi) que vous citez :
«
caractère de chien, 狗脾气
gŏu
píqì »
garde le
même sens
mais associe l’organe rate pi2 脾.
En
médecine chinoise le mauvais caractère de rate /
pancréas
c’est
l’excès de
pensée, l’excès de calcul, le
ressassement,
la rumination, l’excès de
religiosité (dans un sens péjoratif)…
à s’en rendre malade.
Il y a
un point, le
5ème, shang qiu 商 丘,
point de dispersion de rate /
pancréas pour traiter.
Pancréas
yi2 胰 ou encore cui4 膵.
Insuline yi2dao3su4
胰岛素
Pour continuer avec notre
clé du chien :
Notons
canine quan3chi3 犬齿,
dent du
chien.
Chang1 昌
qui signifie clair, brillant,
excellent
devient avec la clé du chien chang1 猖
:
désordonné,
déchaîné.
Pas mal
«
déchaîné » pour un chien
libéré de sa chaîne…
mais
encore un aspect mauvais.
En prison yù
狱,
comme vous dites "les chiens parlent aux chiens",
ceux
là sont bien enchaînés...
Merci
pour vos commentaires toujours intéressants
-
mais
continuons la liste des rapports avec la violence ou la roublardise,
à partir de la clef du chien:
-
犯
fan4
enfreindre, violer, offenser
- 犯人
fanren criminel, coupable
- 犯
法
fanfa violer la loi, illégal
- 狠
hen3 fier, cruel,
méchant comme 狠心
henxin1 dur, cruel, sans cœur
(malgré l’association avec le
cœur).
狠
hen3 étant formé avec le chien et
l’œil qui se tourne avec mépris.
-
猾
hua2 rusé, fourbe avec l’os 骨,
lisse et glissant
comme hua2 滑,
eau et os.
Et encore :
- 狂
kuang2 fou,
violent, arrogant
- 狂人
kuangren fou
Heureusement, 狂笑
kuang2xiao4 « avoir
le fou rire » ,
redonne le moral
après
tous ces mots durs…
qui font aboyer le chien fei4 吠
(chien et bouche).
Ouvrons la rubrique
animalière avec un peu sympa 狼
lang2 le loup
(chien
qui devient cruel 狠
hen3) et 狼狗
lang2gou3 le chien-loup.
Pour
rester dans l’ambiance :
狈
bei4 animal mythique -
loup aux pattes avant trop courtes
et devant donc pour
marcher
s’appuyer sur le loup lang2 狼
…
à
oublier aussitôt !
JVG: Les
deux associés, 狼狈,
c'est une situation difficile
(lángbeì).
Sinon, ce loup
mythique associe le chien et le coquillage 贝
-
il s'agit en fait, selon http://www.cojak.org/
(nouveau site, du moins site que je viens de
découvrir,
qui semble très prometteur
pour la
recherche de caractères)
d'être
à
califourchon sur le loup pour avancer,
l'un devenant
le bernard
l'hermite [寄
居蟹
jìjūxiè, le
crabe qui élit domicile] de l'autre,
d'où
peut-être le radical du coquillage
?
狼
associe au chien le caractère 良
liáng, signifiant bon, vertueux
- le loup serait
donc
l'archétype du chien.
良
est lui-même
composé à partir de 艮 gěn, un des "huit
diagrammes"
correspondant à l'immobilité
(艮=匕+目se
retourner
et regarder l'oeil) et à la montagne.
On ajoute
une larme
à l'oeil, si j'ose écrire, avec 丶au
sommet ...
Patrice Elie,
poursuivant:
狐
hu2
ou 狸
li2 le renard ou
carrément 狐狸
huli ,
encore un
rusé.
JVG: Le chien
griffu, ou celui qui creuse
- un des sens de 里=田+土,
le champ et la
terre.
Plus rural que fûté, me
semble-t-il ...
Patrice Elie:
猴
hou2 le singe, encore plus
rusé
( homme avec un arc)
JVG: 侯
c'est
aussi un titre de noblesse.
L'homme 亻 décoche une
flèche 矢 shĭ
vers une cible en forme de vieux fer
à repasser ...
Patrice Elie: 狮
shi1 le lion,
avec la
bannière qui flotte royalement sur un fort,
histoire
de
rappeler le signe du Lion : shizizuo 獅子座.
JVG: 师
c'est aussi le maître - lion, roi des animaux ...
Cela
en
simplifiés - en traditionnels, 師.
Patrice Elie:
猪
zhu1 porc ou cochon
qui correspond à notre
12ème rameau terrestre hai4 亥,
à la
dernière heure du soir …
Notons
que le
cochon ne sent vraiment pas bon : chou3 臭
,
puant,
dégoûtant, malodorant… formé
d’un nez avec la clé du chien.
Mais
notre chien sait sentir, flairer xiu4 嗅…
avec une bouche en
plus.
JVG:
者
zhě, c'est ce qui caractérise la personne qui fait quelque
chose
- 爱国者,
le patriote;
-
爱好者
le passionné de quelque chose;
-
笔
者,
l'auteur;
-
记者
le journaliste, etc.
Le cochon tout
dévoué au chien au point d'en jouer le
rôle ?
En fait, le traditionnel n'employait pas la
clef du chien,
mais celle propre aux suidés 豕
et du coup 者
dépassait la simple phonétique
pour
faire
référence au membre fondamental d'une classe
-
celle des caractères construits à partir de 豕
-
au demeurant fort peu nombreuse.
Noter
cependant le
combat du
tigre et du cochon, 豦,
signifiant paraît-il querelle
incessante, et l'éléphant 象。
Il
y a aussi parmi
les produits dérivés le fameux
cochon
sous un
toit, 家,
jiā, la famille.
Le cochon est celui qui fait quelque chose
de
fondamental pour la famille,
avec laquelle il cohabite,
qu'il nourrit
et probablement éclaire.
Patrice Elie: Dernier animal, le chat 猫
mao1
(dont,
il semble que la graphie plus ancienne 貓 représentait un
chat.
Les experts du forum confirmeront-ils ?)
avec chien ou
chat et miao2 苗
plant de céréales.
JVG: Quant au
chat, 猫,
il se nourrit d'herbe et court les champs, effectivement.
Pour
ce qui est de la ressemblance pictographique,
ou pour en
juger
- mais relativement peu d'occurrences sigillaires,
semble-t-il.
Le
chat chinois bien que māo venant de miáo
ne fait
pas miaou
mais 咪咪,
mīmī ... Voir la page: onomatopees.htm
.
Patrice
Elie: Fallait-il un chasseur lie4ren2
猎
人,
avec sa meute de chiens gou3 狗
qui chargent soudain tu1 突
(chien surgissant de sa niche ?)
pour chasser lie4
猎
nos
bêtes sauvages,
lors d’une chasse
shou4lie4 狩猎?...
Que de clés du chien !
C’est
à en
pleurer ku1 哭
…
Ne dirait-on pas un chien avec des grands
yeux tristes,
qui sont en fait des bouches ?
Terminons
avec fu2 伏
l’homme et le chien :
se pencher,
s’incliner, se baisser
(comme un homme qui se
penche pour
caresser son chien…).
Fu2 伏 signifie
également,
se cacher, avouer et comme nom canicule ou volt.
Mais
encore des clés de chien 犬
:
- La ruse: ju1 狙
pour
singe, guetter, épier comme un singe.
JVG: Nous sommes
revenus dans des parages
où les "secondes
parties" des
caractères - celles ajoutées au radical 犭)
sont
là davantage pour faire son que pour faire sens.
Cela
n'empêche pas de s'amuser à décortiquer
un peu
- pour, qui sait, favoriser la
mémorisation.
Ainsi,
le singe qui épie, 狙
jū, c'est un chien 犭en 且,
prochain
devenir
- pas vraiment trouvé d'exemple
où 且
est
employé comme un "co-verbe" ou adposition 介词
jiècí,
à l'instar de 帮,到,从。。。
mais,
comme on dit, je fais confiance à mes sources !
"Demain
les
chiens",
qui se souvient encore de Clifford
Simak ?
Patrice Elie:
-
La
force des étoiles: Xing1xing1 猩猩
pour
orang-outang,
rouge comme le sang de singe,
écarlate.
JVG:
猩猩
l'orang outang, en vrai plutôt ... orange
même si 猩
c'est en effet aussi écarlate.
Cependant
黑
猩猩,
l'orang outang noir, cela semble être le
chimpanzé,
alors que 大猩猩,
c'est le grand orang outang, le
gorille.
Patrice
Elie:
- La ruse et la force: She1li4 猞猁
pour le
lynx.
JVG:
Là, j'ai du mal à suivre ... 舍,
c'est la
résidence
- comme dans 宿舍
sùshè,
dortoir.
Sinon, curieusement, 舍利
les reliques du bouddha.
Sacré lynx !
Patrice Elie: Et le Sphinx , plus rusé, plus puissant
que le lynx, monstre "à corps de lion et
à
tête d'homme"
qui gardait la passe menant
à
Thèbes.
Sans résoudre
l'énigme
à la manière d'Œdipe, qui
libéra Thèbes,
disons que le nom pour
"sphinx"
est original de simplicité: shi1shen1ren2mian4xiang4
狮身人面像
"lion-corps-homme-visage-statue".
Une
seule
clé de chien mais en tête, s'il vous plait.
On
pourrait comparer, sur le plan symbolique,
nos "lions à
têtes de dragons",
déjà
évoqués avec Jean Vincent et les statues de
sphinx
qui gardaient les tombeaux des pharaons...
Pas
de complexes et
surtout pas d'Œdipe.
Apprendre en s'amusant favorise
la mémorisation.
Moins
drôle, même pas drôle du tout:
la mort
subite où l'on retrouve
la brusquerie du chien
qui bondit
cu4si3 猝死,
avec cu4 猝
subitement.
JVG: Le chien
qui attaque comme un soldat 卒,
nous dit zhongwen.
A propos de 卒,
ce
même http://www.zhongwen.com
explique que le soldat, c'est en fait son uniforme,
卒
venant
de 衣
yī l'habit (un peu déformé)
avec
一
pour marquer l'unicité du porteur.
Un
apparentement que
semble confirmer la base de données de http://www.chineseetymology.org/
pour le soldat, et pour l'habit.
Un
peu dommage !
J'étais parti sur une
troupe de 10 十 hommes 人 avec 亠 ("en
haut")
pour symboliser la toile de
tente ou le commandement ...
Patrice Elie:
Tiens, encore des insectes?
Par hasard je suis
tombé sur:
la4zhu2 蜡烛
ou seulement zhu2 烛,
insecte qui brûle... pour
"bougie".
La cire la4 蜡
des bougies venait-elle
de
la cire des abeilles mi4feng1 蜜蜂
pour construire leurs
alvéoles,
les rayons de leurs ruches feng1xiang 蜂箱
?
À nous donner le bourdon weng1weng1 嗡嗡...
Quelle
mouche ying2 蝇
me pique
de revenir aux insectes
qui sont loin
d'avoir
avec notre clé chong 虫 les 6 pattes
réglementaires?
JVG, concluant: Sans
doute
pour nous permettre
d'introduire la tique ,
壁
虱
bìshī, le pou des collines, ou tout simplement 蜱
pí
- qui
souvent fréquente notre chien,
à l'insu de son plein gré !
MAJ 28.12.06,
jvg