Mille-pattes
ou Perce-oreilles ?
Patrice Elie,
fllc, 31 août 2006:
Les iules, scolopendres ou
autres mille-pattes ont-ils moins de pattes en Orient ?
Mille-pattes
= bai3 zu2 百足
Cong1
聪 intelligent
En médecine chinoise,
l’intelligence est liée au cœur xin 心
que l’on retrouve ici.
L’oreille er 耳de
celui qui écoute évoque le chapeau à
oreilles du «Savoir » l’une des 3 statues
souvent représentées avec la « Sagesse
» et la « Longévité
».
Cela
fait aussi penser au « bonnet
d’âne »
d’où vient l’expression bête
comme un
âne, alors qu’à l’origine il
était
question d’écouter comme fait
l’âne avec ses
grandes oreilles mobiles…
Pop
O'lon
Noter que
l'adjectif intelligent au complet est plutôt: 聪明
cōngmíng (intelligent + brillant).
聪 cōng signifie
également « ouïe fine ».
Patrice
Elie:
Pour le plaisir, également:
cong 1 hui4 聪 慧
cong1 ying3 聪 穎
mais
la connotation de ming2 明 est certes meilleure qui associe la
lumière de la lune et du soleil... avec la notion de savoir,
de comprendre.
JVG
En
utilisation sigillaire , l'oreille ressemble en fait le plus
souvent à une oreille - tantôt droite,
tantôt gauche (aucun rapport avec les clefs dites "oreille
à droite", "oreille à gauche" - respectivement 邑
(yi) la ville et 阜 (fu) la colline).
Une clef somme toute assez
peu employée. Zhongwen ne recense que
19 sinogrammes sous ce radical (contre 72 pour les deux autres oreilles
qui n'en sont pas), avec un certain nombre insistant sur la longueur
des oreilles, dont 聖 (圣 en simplifié), le sage ou le
sacré - l'oreille et faire rapport. Les lobes du bouddha à
l'aulne sémantique ...
Jeannielle
En
cherchant en vain dans le dictionnaire (Larousse 2005) le mot
"centipode", que pourtant j'utilise... (d'où me vient-il ?
mystère... j'ai dû l'inventer), j'ai
trouvé le mot "cent-pieds", utilisé en
Polynésie , semble-t-il, pour
désigner la scolopendre. En fait, le mille-pattes devrait
plutôt s'appeler un dix-mille pattes si c'est un myriapode,
puisque le préfixe myria signifie 10 000.
De toute
façon, au delà de deux, san1 c'est
déjà beaucoup...
NDC. Sur les grands nombres, et
en particulier 卍 voir nombres.htm
JVG
Hors décompte, j'ai essayé
de récupérer quelques caractères
signifiants dans la flopée de ceux ayant 虫 (chong) comme
clef de sens. Sans grand succès, en fait.
Du
moustique 蚊 wen au papillon 蝴 hu en passant par le scorpion 蝎 xie, la partie non radicale
du caractère n'a souvent pas d'autre valeur que
phonétique, ce qui ne facilite pas la
mémorisation.
Quelques exceptions
cependant comme la mouche 蝇 ying, qui a paraît-il
une 黾 (min) grenouille sur l'abdomen, ou la fourmi 蚂蚁 (mayi) qui outre
le cheval incongru mais phonétique se comporte proprement
selon la signification de 义 - également
phonétique. Une fourmi brave petit soldat, en somme ...
http://www.languageguide.org/im/insects/cn/
pour s'amuser et
s'entraîner.
A noter également
que la clef dite des insectes, 虫, s'applique aussi pour les
invertébrés, les coquillages et les
crustacés. Insecte,
comme ordre, c'est 昆虫 kunchong, où 昆, la multitude sous le
soleil, est assez imagé. Quant à 虫, il
s'écrivait 蟲 en traditionnel - une manière de
marquer le caractère grégaire
prêté aux insectes, ou plus simplement la notion
de classe.
Finalement, remarquer que 虫 est en fait un
pictogramme /
se
référant aux serpents (shé 蛇), ce qui
décidément suggère que les
caractères ont été
créés avant l'intervention
des Réaumur
chinois ...
Patrice
Elie
Pour feng1 le vent 风, on comprend l'ancienne
graphie du souffle qui transporte les insectes 風*
Que dire de
hong2 虹 , arc-en -ciel?
Et le royaume min3 闽
à l'époque des Cinq Dynasties,
était-il infesté par les insectes? Ou les
insectes s'y engouffraient-ils?
JVG
Le caractère oraculaire ancien, pour
l'arc-en-ciel, c'est celui d'un serpent incurvé à
deux têtes - 工 ne joue apparemment qu'un rôle
phonétique (voir http://www.chineseetymology.org/
).
Rien trouvé de bien probant.
闽 continue d'être le signe officiel du Fujian, par exemple
sur les plaques minéralogiques (voir tableau sur provinces.htm
). L'histoire sommaire de ce royaume du Xème siècle (http://www.chinaknowledge.de/History/Tang/rulers-min.html
) ne nous éclaire guère sur la raison de
ce nom non plus que l'étymologie - si ce n'est que 门
semble-t-il est là pour des raisons phonétiques.
闽
, c'est donc Serpentard.
Qui serait Gryffon d'Or, Serdaigle ou Poufsouffle, également venteux
?
Patrice Elie
Pour revenir à notre mille-pattes bai3zu2 百 足, je lisais hier que notre
bestiole était l'ennemi héréditaire des serpents, dans la symbolique
chinoise.
Il se nomme wu2gong1 蜈 蚣 .
Il est dit que pour aller en montagne, il était bon de mettre
un mille-pattes dans son bâton de bambou... En approchant d'un serpent,
le mille-pattes bouge, avertissant ainsi le randonneur du danger...
Le
mille-pattes yan2 蜈 蚣,le serpent she2 蛇, le scorpion xie1zi 蝎 子, le gecko (lézard)
xi1yi4 蜥 蜴 ou 壁虎
et le crapaud lai4ha2ma 癞 蛤 蟆 ou 蟾蜍
sont les 5 animaux
venimeux.
(La transcription de gecko n'est peut-être pas la bonne, ce n'est
pas tout à fait un lézard... merci à qui sait de compléter)
Ces 5
animaux produisent les 5 poisons wu3du2 五 毒.
On doit les chasser le 5ème
jour du 5ème mois, jour proche du solstice d'été. (Mois du calendrier
lunaire...)
JVG
J'ai l'impression que 蜥蜴, ce sont les sauriens - ce qui incluents
aussi bien les geckos que les lézards communs et les iguanes - http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%9C%A5%E8%9C%B4
ne parle pas des crocodiles.
Le caractère 毒, poison, se retrouve dans
la dénomination de la famille des hélodermatidés, comprenant apparemment les
deux seuls lézards venimeux, que l'on trouve aux sud des Etats Unis,
Guatemala et Mexique . Ranger les lézards parmi les 5 catégories
empoisonneuses était donc injuste - mais peut expliquer les préjugés que
certains nourrisent encore à l'égard de ces animaux.
[NDC. Ceci dit, la clef 虫,
dite des insectes, s'utilise également pour les
invertébrés, ce qui motiva une enfilade
supplémentaire sur fllc en décembre 2006]
JVG
Au détour d'une leçon de chinois je suis tombé
sur 蜗牛, woniu, le boeuf qui est un ver avec la bouche tordue, l'escargot
...
Trouvé cela joli comme construction sémantique !
蜗, c'est en effet 虫
et 呙, lui même口 la bouche et 内 entrer depuis l'extérieur.
En traditionnels, l'invertébré fait la part belle au
squelette puisque dans 蝸 l'on retrouve 冎, pictogrammes d'os et vertèbres, associé à la bouche 口.
Jeannielle
Comme alternative à la bouche tordue, voici le moyen mnémotechnique
que j'utilise quant à moi pour me souvenir du mot escargot 蜗牛 :
C'est
un ver 虫 qui n'a pas besoin de trou 穴 pour faire son nid 窝 (puisqu'il a
sa coquille), donc je prends 窝 dont j'ôte 穴 et je retiens 呙, ce qui donne 蜗,
et qui ressemble à un boeuf 牛 (à cause des cornes) !
Patrice Elie
Il y a aussi la limace: bi2ti4chong2 鼻涕虫
ti4 涕 larmes, morve qui coule du nez bi2
鼻
bi2ti4 鼻涕, morve
On imagine le ver gluant de morve...
Et
ver de terre qiu1yin3 蚯蚓
qiu1 丘 tertre
qiu1 蚯 ver de terre (ver qui
fait des petits tas de terre)
yin3 引 tirer la corde d'un arc, tirer,
allonger
yin3 蚓 ver de terre (ver qui s'allonge)
Sympas, ces
bestioles, ça ouvre l'appétit.
JVG
Pour les recettes, se fier à 融 rong2, l'insecte et le pot de fer
à 3 pieds 鬲 - lì, è ou gé - , qui signifie, en autres, fondre ...
Jeannielle
Magnifique construction pour ces deux mots, merci. Surtout limace,
vraiment inoubliable !
NDC.
Effectivement, beaucoup plus de signifié dans ces
caractères invertébrés que dans ceux des autres
membres de la famille ... A suivre avec d'autres clefs ? Nous avons
déjà traité de 女, la femme - à quoi le tour ?
MAJ 20 décembre 2006, JVG
* NDC, à propos
de 風:
J'avais déjà mentionné sur fllc la stèle
dédiée à la devinette posée à sa
suite
par l'empereur Hongli (弘曆), en mandchou Qianiong 乾隆 (18ème siècle,
dynastie des Qing).
Frappé
par la beauté du site au crépuscule, l'empereur écrivit ces deux caractères: 虫二, chong er, insecte deux - ce qui n'avait guère de sens.
Un seul féal perça l'auguste énigme, dont la forme devrait lui valoir de figurer
sur devinette.htm ...
Pas d'idée ?
Imaginez ces caractères encadrés de traits protecteurs, un peu comme un mélange
de 几 ji, petite table et
de 冂, jiong, large.
几+虫, 几+二 ... Vous y êtes ?
Un jeune lettré caché dans
l'ombre propice à ménager sa timidité lui ne s'y était pas trompé.
L'empereur célébrait la nature par ce chengyu - je
crois que c'en est un de belle facture:
風月无边 feng yue wu bian - le
vent la lune sont sans bordure - les beautés de la nature ne connaissent pas de
limite.
Sais pas pourquoi, j'ai
trouvé cela très beau ... Mais rien ne vous oblige à partager ce sentiment !
風 c’est风 en simplifié. Un empereur moderne aurait eu plus de mal
à faire de la poésie avec "X=" !
***
Pour qui comprend l'allemand, http://de.wikipedia.org/wiki/Radikal_142 avec 197 caractères répertoriés, comptant jusqu'à 22 traits supplémentaires - zhá, sens inconnu (de moi) 蠿