Retour plan du site  QUE D'EAU, QUE D'EAU ...
yinshuisiyuan

[ NDC. yin3shui3 si1yuan2, 饮水思源,
penser à la source en buvant de l'eau,
c'est un de ces superbes chengyu 成语 dont nous gratifie la langue chinoise.  
Celui-là ne devrait rien à
Vers Wikipedia Lanza del Vasto, et signifierait en somme
(Nouveau dictionnaire chinois-français des locutions, expressions et proverbes)
"être reconnaissant à son bienfaiteur".

Un bon "chapeau", a-t-il semblé à un Compilateur en mal d'inspiration,
pour ouvrir une page résumant les discussions tenues en février 2007 sur
fllc concernant la clef éponyme.

Autres pages consacrées à des clefs ou radicaux sur Extraits et Sucs:
Table des radicaux,
clefs simples,
radicaux complexes,
variations sur le caractère nü 女 (la femme),
la clef des insectes,
le radical du chien,
la clef de la viande
. ]

Au départ, une invite du Compilateur:

"Pas de volontaire pour une nouvelle exploration radicale,
                         après la femme, les insectes, le chien et la viande ?
"


Patrice Elie, toujours dévoué:

Franchement, je suis très limité pour parler de la clé de l’eau shui3 水,
comme vous le suggérez.


Les larmes, la salive, la morve, les urines
… c’est bien fade, comme de l’eau de source...
Mais ne restons pas tiède.


Les larmes : ti4涕, lei4泪, lei4shui3 泪水 avec l’eau en plus.

La salive tuo4ye4 唾液 ou  kou3shui3 口水 (bouche + eau)

La morve : si4 泗  les mucosités qui coulent du nez…

Nous avions déjà vu, à propos des
limaces :
morve qui coule du nez bi2ti4 鼻涕
(larmes
qui coulent du nez ; il est vrai qu’en pleurant ku1 哭
le nez peut aussi couler abondamment…)


Les urines : niao4 溺 ou niao4 尿
mais la 2ème graphie si elle est bien mouillée n’a pas la clé recherchée.


La saveur "fade" dan4 淡 montre peut-être
l’opposition entre l’eau et le feu qui s’inhibent ?  À votre avis ?


[NDC. Sais pas - semble que le sens premier de 淡 soit "faible en thé",
comme de la bête eau très chaude,
que l'on boit lorsque les feuilles font défaut,
ou que l'on ne souhaite pas se charger l'organisme...

A propos de l'unification des contraires,
trouvé que les Chinois jouent aussi à Papier Cailloux Ciseaux.

Ou plutôt caillou, ciseaux, papier 石头、剪子、布, shi2tou2, jian3zi, bu4
. Sans rapport cependant avec la clef qui nous occupe ... ]

P.E., reprenant:
Nous avons déjà cité le premier point du rein, sous le pied :
yong3quan2 涌泉 « source jaillissante ».

Source : quan2shui3 泉水月牙泉 yueya quan, la source du croissant ("dent de lune").

[NDC. Rien à faire ici, sauf que je trouve cela joli.
Evian, c'est 依云 yi1yun2, proche des nuages
 ...]

Chaque méridien possède également un point spécial
dit « point source » yuan2xue2 原 穴  
mais sans notre clé sauf sous une autre forme yuan2 源  
qui signifie également source.


Pour clore dans l'eau:
yuan2quan2, 源泉, ça coule de « source »… avec 2 clés.

Et si l'eau était tiède wen1 温 ce serait tellement mieux.


JVG
Pour l'eau, on peut dire tout plein de choses, me semble-t-il.

Remarquer d'abord la proximité en sigillaires entre
l'eau 水 shuĭ et le fleuve 川 chuān - pour s'en convaincre 
.
Le fleuve est à peine plus descriptif que l'eau
que l'on voit toujours en mouvement.


A noter également la forme bien connue de la clef en composition,
trois goutelettes 氵qui se résument à deux lorsqu'il gèle  冫.
La glace, ou froid comme le gel,
c'est d'ailleurs l'eau avec ces deux gouttes seulement - 冰 bīng.


水 est une de ces clefs qui modifie sa forme quand elle entre en composition
- avec ceci de spécial que certaines fois elle la préserve.

Fluidité de l'eau parfois imprévisible ...

433 entrées selon http://de.wikipedia.org/wiki/Radikal_85  ,
cette eau est un puits particulièrement profond,
que nous n'avons pas fini d'explorer.


L'eau plus un trait c'est 永 yŏng, l'éternité.
Et ce trait supplémentaire, 丶,
Siva le qualifiait fort justement de goutte, sur fllc et 
clefs.htm.

Ajouter une goutte dans l'eau, c'est dépasser les limites temporelles.

Cela mérite une pause méditation (打坐, da3zuo4)  !

L'importance de l'eau pour les Chinois tels qu'ils se situent eux-mêmes
sourd de leur nom générique de Han  漢/汉.

La terre jaune associée à l'eau en traditionnels, "l'eau en plus" en simplifiés ...

Une curiosité témoignant de l'attachement à l'eau,
氿 gui3, une façon peu usitée de dire le printemps,
particulièrement poétique en cangjie - 水大弓,le grand arc de l'eau.

Peut-être un détour par l'eau comme élément de jugement:

求, qiu2, avec 2 petits points en plus,  rechercher, réclamer.
                                                   Clair comme deux gouttes d'eau ...
汰, tai4, il y a trop d'eau, on écope
                                                   - éliminer ce qui est en surnombre
決, jue2, la fourche 夬 ou l'homme qui penche vers la gauche (!)
                                                   - c'est décider.
沌, dun4, un petit campement 屯 au bord de l'eau,
c'est cahotique, confus, plein de turpitudes
                                                   (la tourbe elle aussi est près de l'eau ...).
 混沌 hun4dun4 c'est le chaos originel dans la mythologie chinoise
               - sans rapport avec les 馄饨 hun2tun ,
           sortes de raviolis dont on fait les soupes,
              même si la confusion existe parfois.
A ce propos, la vapeur c'est évidemment eau et air, 汽 qi4,
et l'on fait entrer 入 l'eau dans la bouilloire 汆 cuan1
(sens le plus fréquent: ébouillanter, comme technique de cuisson).
沓, ta4, un peu de soleil dans de l'eau pas nécessairement froide,  
                        c'est ce qui est répété - comme un effet de miroir sans doute.
沛, pei4, l'eau qui tourne et qui circule,
                        c'est ce qui est abondant
没, mei2, noyer par immersion
- la main 又 plongeant dans la double enceinte,  
                     le tourbillon 回 - c'est un peu comme noyer le poisson,                                                                  rappelons-nous, 没有。。。
沮, ju3, de l'eau et bien plus encore 且,
                             c'est la destruction.

Mais l'eau c'est aussi le fondement de la bonne gouvernance,
de l'état de droit 法治 fa3zhi4,
avec dans la loi la progression 去 et dans la gouvernance le typhon 台.
                                  Tout sauf l'immobilisme !

Pour clore ce monologue
- qui m'a fait penser, allez donc comprendre pourquoi, à l'Arroseur arrosé , un film en thème dont le titre chinois est
水浇园丁 shuĭ jiāo yuándīng, l'eau arrose le jardinier * -
et s'assurer qu'il ne manque rien de fondamental à l'inventaire,
un bref coup d'oeil sur les 107 caractères parmi les 2200 plus fréquents
ayant comme radical la clef de l'eau  ...

Ci-après précédés de leurs fréquences respectives
- mais d'ores et déjà remarquer l'intérêt sociolinguistique
de mots comme 活 huó la vie
(生活, shenghuo; 活动, huodong, l'activité)
où l'eau est associée à la langue 舌, l'organe qui occupe la bouche.

Vivre, c'est ne pas avoir sa langue dans sa poche,
ou se regrouper en fonction de la source
- l'eau près de laquelle on s'établit - et de l'idiome - la faculté de communiquer ?

Autre curiosité, l'apparentement de la mer avec la mère
- je deviens carrément Vers des textes liant le chinois et la pensée de Lacan lacanien caractériel sans le talent de Dai Sijie -
 海, l'eau plus 母 coiffée de la plante en germe 屮 chè
                                         - la mer berceau de toutes choses.

Quant à  流 liú, un mot très ... courant (电流),
c'est l'eau remontant le fleuve 川 jusqu'à s'en tarir -  亡, wáng, perdre, périr.

Il existe d'ailleurs un peu amène 流亡, contraindre à l'exil.

Zhongwen a une autre interprétation,
puisque l'eau du fleuve s'y coiffe d'un enfant  子 inversé
par référence au liquide amiotique
- hypothèse procréatrice qui semble corroborée par ChineseEtymology.org
- vous ai-je dit que les liens avec ce site avaient été restaurés sur 805.htm ? - ,  je vois même flotter quelques spermatozoides,
vision sans doute hallucinatoire ...

Presque aussi fréquent,
济 / 濟, jì, l'aide où l'eau est répartie également  齊 / 齐
comme les tiges dans une gerbe de blé ...

Quant à 满(滿), măn, il doit peut-être son rang
autant à la signification de Mandchou - 满洲 - qui est la sienne,
qu'à son sens allégoriquement lié d'abondance et satisfaction.

L'eau qui nous disent conjointement Zhongwen et ChineseEtimology,
emplit les réservoirs
- avec en version traditionnelle de très jolies cornes de bélier
  guaĭ en guise de poignée sur le couvercle...

Mais il est décidément plus que temps de fermer le robinet
sans 自满 - ziman, auto-plénitude, en fait autosatisfaction -
pour avoir initié un thème qui décidément
n'aura pas fait couler beaucoup d'encre sur fllc
墨 (mò, sans eau mais bien noir).

Patrice Elie
Man3 满 est usité en médecine chinoise pour parler de plénitude.
Plénitude d'énergie ou des pouls.

Quant-à man3yue4 满月 / 滿月 la pleine lune
dont je viens de parler à propos de la "fête des lanternes" (4 ou 5 mars 2007)
cela signifie aussi un mois plein ou l'âge d'un mois pour un bébé .

Pour apporter de l'eau à votre moulin citons zhi4 治, gouverner, guérir, soigner.

zhi4liao2 治疗 soigner, traiter, traitement où liao2 疗 signifie également soigner avec la clé des maladies.

Ceci nous permet d'introduire une autre clé de l'eau:
liao2fa3 疗法 la thérapie où fa3 法 est la loi, le moyen.
Pour sa phonétique on retrouve "fa" dans fa3guo2 法国 la France et tous les dérivés...
Du Français faguoren 法国人 au français (la langue) fayu3 法语.

zhi4bing4 治病 soigner un malade, traiter une maladie.
Et aussi:
zhi4an1 治安 sécurité publique, avec notre clé de la femme à l'abri sous son toit.

Autre "zhi" 滞 médical avec la clé de l'eau: zhi4 滞 obstruer, stagner, boucher.
[NDC.
带, dai4, la ceinture]

zhi4qi   滞气 : stagnation de l'énergie
zhi4xue  滞血 : stagnation du sang

Les "stagnations" sont des notions primordiales en acupuncture.

Considérons par exemple (en simplifiant) une douleur.
- Si cette douleur est due à un "excès" (type entorse),

on l'accentue en appuyant dessus ou en mobilisant.
- Si cette douleur a un "vide" pour origine (type migraineux qui masse sa tempe),
le malade est soulagé en appuyant dessus, en massant.

Une douleur stagnation, ce sera par exemple
un lombalgique qui a mal aux reins en restant couché,

qui a mal en se levant mais l'échauffement, la marche, l'améliorent.
Après un dérouillage la douleur disparait.
 

En ce cas, plus que piquer,
il faut alors chauffer des points avec de l'armoise ai4 艾

en pratiquant la moxibution jiu3 灸 qui plait tant à ces malades.
L'acupuncture ne se nomme-t-elle pas zhen1jiu3 针灸?


Incidente de Soficom (sans rapport avec l'acupuncture, mais bienvenue pour la relance)
Bonjour,

De quelle couleur est la mer pour les chinois ?

Pour un français elle est bleue (cf: le film "le grand bleu")
mais cela ne semble pas toujours évident dans l'histoire.
Je me demandais si le vocabulaire chinois avait une couleur définie
pour qualifier la mer et si cela évoque le bleu, le vert ou...un bleu-vert...
Merci

JVG
Pour moi, la mer est verte
- sauf en Méditerranée où elle est bleue, et dans le Nord où elle est grise.
Mais bon ...


Nous avions déjà parlé du bleu sur fllc - epigramme.htm  -
ce qui me facilite un peu le démarrage de la réponse.

A partir d'un chengyu  青出于蓝 qīng chūyú lán,
le bleu-vert provient du bleu profond,
on voit tout de suite que les couleurs, ça se discute.


青, c'est à la fois bleu et vert - comme glaz en breton.
Le ciel est bleu, la mer est verte n'est pas dicton d'Armor !


En posant à Google la question de confiance,
"海 什么 色" - mer quelle couleur, hai shenme se -
j'ai d'abord été renvoyé vers  今天,海是什么颜色 -
http://news.xinhuanet.com/fashion/2006-06/06/content_4650540.htm  -
"Aujourd'hui, la mer est de quelle couleur ?".

Options envisagées dans le texte:
淡蓝 dànlán, bleu pâle;
深蓝 shēnlàn, bleu profond;
浅灰, qiănhuī, gris pâle;  
, bì, vert de jade.


Maintenant, et c'est une forte présomption,
le Grand Bleu (le film) c'est, en chinois,
碧海蓝天 bìhaĭ lántiān, mer de jade et ciel d'azur,
http://www.mtime.com/movie/10246/  ...

http://www.languageguide.org/im/colors/cn/ ,
petit guide des couleurs - sans 青 ni 碧.


Emeraude,la couleur, c'est 翡翠绿, feĭcuì lǜ.

, autrement, le martin pêcheur, et ... sa femelle
(l'esclave et les ailes, pas machiste pour un sou).
Le vert du couple martin
!

Patrice Elie:
Intéressante réponse, comme à l'accoutumée,
à laquelle je n'ajoute rien, sauf pour parler de la couleur du jade yu4 玉
qui va du blanc au vert foncé à propos de votre "bìhaĭ 碧海".

Yu 玉 est presque toujours traduit par jade
mais correspond aussi à la néphrite yu4 玉 ou bi4 碧,
moins translucide et d'un vert plus foncé...

Nous avions évoqué la porte de jade, la tige de jade
(ou tige de néphrite à cause de sa souple rigidité),
il manque le mur de jade qui correspond au vagin.
Jouer avec du jade nong4yu4 弄玉 c'est faire l'amour...

[NDC. 弄玉, c'est aussi le nom d'une très belle princesse  

dont le père accorda la main à un joueur de flûte en récompense de son talent
- voir, mais c'est en anglais,

                            http://www.angelfire.com/magic/jinglusa/travel%20notes/Xi'an.htm#_ftn5
]

P.E.: Je vous passe "manipuler du jade", "le jus de jade" (= salive de femme) et "le liquide de jade"...

Mais attention,
yuye4 玉液 sécrétion de jade, avec une clé de l'eau,
correspond à une liqueur d'immortalité taoïste 玉液仙浆
ou tout simplement à un vin excellent .

Dans l'antiquité
on plaçait un morceau de jade dans la bouche des morts,
croyant retarder la putréfaction du corps.

En chirologie chinoise il existe une "ligne de jade"
(qui monte du poignet vers le doigt du milieu).
Cette ligne évoquerait plus ou moins la destinée.

On compare souvent la peau  d'une jolie femme à du jade.

Heureusement pas couleur de la mer
qui est plutôt la couleur de la peau cadavérique...
mais ici dans le sens de blancheur et de pureté associées au jade.

yuji1   玉肌   chair douce comme le jade
yuren2  玉人   belle femme
yunü3   玉女   fée, jolie jeune femme
yushou3 玉手   jolie, doigts de femme
yutu4   玉兔   lapin sensé être sur la lune, la lune ,
(clin d'oeil à Jean-Victor dont le célèbre lapin n'est pas sur la lune).

[NDC. Clin d'oeil accepté ...
Le lapin de jade, c'et pour la fête de mi-automne. Voir l'histoire sur
miautomne.htm ...
]

Pour leur 70ème anniversaire
il était classique d'offrir aux hommes un bâton de jade.
Cette coutume existe-t-elle encore de nos jours?

JVG: Le Lapin dit que oui
- cela correspondait au fait qu'atteindre l'âge de 70 ans était exceptionnel -
人到七十古来稀 , ren2 dao4 qi1shi2 gu3lai2  xi1, écrivit-elle.

L'exception est devenue règle, mais la coutume demeure ...
                 toutefois, ce bâton de jade 玉杖 yu4zhang4, c'est une canne !

Bien utile pour tâtonner dans les arcanes de la langue, fût-elle fluide ...

MAJ 6 mars 2007, JVGRetour page d'accueil



PS1. , l'arrosage, c'est l'eau associée au nom d'un empereur de légende, peut-être découvreur des vertus de l'irrigation . Nous avons nos vespasiennes, poubelles, sandwiches et reine-claude, les chinois leur 浇.


PS2. Comme annoncé, ci-après la liste des 107 caractères ayant l'eau pour radical parmi les 2200 les plus fréquents.

70    (T)    [méi]

102        []

167        [shuǐ]

179     [huó]

205        [hǎi]

270        [liú]

302        [zhì]

315 (T)    []

322        [qiú]

354        [qīng]

369    (T滿) [mǎn]

392        [shēn]

473        [pài]

500        [xiāo]

514 (T)    [wān]

525        [zhù]

530        [jiāng]

531     [yóu]

539    (T)    [wēn]

570        [yóu]

571        [yǎn]

592    []

634        [yáng]

643        [gǎng]

659    (T) [hàn]

660        []

689        [chén]

713        [yuán]

715    []

743        []

760        [yǒng]

771        [shā]

798    [zhōu]

809    (T)    [jiàn]

924        []

934     [làng]

938    (T)    [lèi]

1012    (T)    []

1014     [huì]

1053        []

1074        [hùn]

1078        [cháo]

1121 (T)    []

1137    沿    [yán]

1153        [dàn]

1238    (T) [gǔn]

1256        []

1257        [huá]

1294        [hàn]

1314    [shè]

1329        [fàn]

1352    (T)    [nóng]

1360     [dòng]

1373        [jīn]

1375        [yǒng]

1391        [màn]

1401    湿(T)    [shī]

1421        []

1427    (T)    [tāng]

1441 (T)    [jié]

1478        [Luò]

1487        [pào]

1488     []

1490        [piāo]

1497        []

1501        [chí]

1502    []

1505        [ào]

1512        []

1535    (T)    [rùn]

1542        [tài]

1548    (T)    [qiǎn]

1554    (T)    []

1560 (T)    [qián]

1578    (T)    []

1583        [hóng]

1584 (T)    [zhǎng]

1605        [guàn]

1624        [quán]

1653 (T)    [gōu]

1657        []

1666        [hào]

1670     [Shěn]

1696    (T)    [tān]

1778        [tiān]

1780        []

1796    (T)    [hún]

1848        [lòu]

1858        []

1860     []

1862        [jìn]

1866        []

1898        [wāng]

1918    []

1931        [Zhè]

1938        []

1945    (T)    []

1946        [lín]

1947        [liū]

1995    (T)    [bīn]

2014    [xiè]

2024        []

2032    (T)    [tāo]

2067     [zhān]

2124        [yǒng]

2191    (T)    [shèn]

2192     [zhā]